LC·Dict

have a loose tongue

숙어B2
/hæv ə ˌluːs ˈtʌŋ/보통

말이 가볍거나 비밀을 쉽게 누설하다

phrase

  1. 1

    입이 가볍다비밀이나 신중히 다뤄야 할 말을 쉽게 말해 버리는 성향이 있다B2

    to tend to reveal secrets or speak carelessly about things that should be kept private

    • Don't tell Mark about the surprise party; he has a loose tongue.

      마크에게 깜짝 파티 얘기는 하지 마. 그는 입이 가벼워.

    • She lost the client's trust because she had a loose tongue at the meeting.

      그녀는 회의에서 말을 함부로 해서 고객의 신뢰를 잃었다.

뉘앙스 · 쓰임

spill the beans는 특정 비밀을 ‘실수로 또는 뜻하지 않게 털어놓다’에 초점이 있고, have a loose tongue은 그 사람의 성향이 ‘평소 말이 가볍다’는 뜻이 강합니다. big mouth도 비슷하지만 더 구어적이고 비난조가 강할 수 있습니다. talkative는 단순히 말이 많다는 뜻이라 비밀 누설의 의미가 꼭 포함되지는 않습니다.

사람의 성격이나 신뢰성을 평가하는 표현이므로 직접 상대에게 쓰면 무례하거나 비난처럼 들릴 수 있습니다. 보통 have, has, had와 함께 쓰며, 명사형으로 a loose tongue만 써서 ‘가벼운 입’이라는 의미로도 말할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a big mouth
더 구어적이며, 남의 비밀을 떠벌리거나 말이 지나치게 많은 사람을 비난하는 느낌이 강합니다.
spill the beans
특정 비밀을 누설하는 행위에 초점이 있으며, 습관적 성향보다는 한 번의 사건에 자주 쓰입니다.
be indiscreet
더 격식 있는 표현으로, 말이나 행동이 신중하지 못하다는 넓은 의미입니다.

반의어

keep a secret
비밀을 지킨다는 일반적인 표현입니다.
be discreet
말과 행동을 신중하게 하며 사적인 정보를 함부로 말하지 않는다는 격식 있는 표현입니다.
hold one's tongue
말하고 싶은 것을 참거나 침묵한다는 뜻으로, 비밀 유지뿐 아니라 말싸움을 피할 때도 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]loose는 ‘단단히 묶이지 않은, 통제되지 않은’이라는 뜻이고 tongue은 ‘혀’에서 확장되어 ‘말, 말하는 능력’을 가리킵니다. 따라서 loose tongue은 문자 그대로는 ‘통제되지 않는 혀’라는 이미지에서, 말을 함부로 하거나 비밀을 새어 나가게 하는 사람을 뜻하게 되었습니다.

💡 혀가 단단히 묶여 있지 않고 느슨해서 말이 밖으로 줄줄 새어 나온다고 상상하면 ‘입이 가볍다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

have a loose tongue 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전