LC·Dict

Have a word in someone's ear

숙어C1informal
US/hæv ə wɝːd ɪn ˈsʌmwʌnz ɪr/UK/hæv ə wɜːd ɪn ˈsʌmwʌnz ɪə/

누군가에게 조용히 따로 말하다, 귀띔하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 남들이 듣지 않게 조용히 조언, 경고, 부탁, 귀띔 등을 하다C1

    to speak privately to someone in order to advise, warn, request, or suggest something discreetly

    • I'll have a word in Daniel's ear and see if he can speed things up.

      내가 대니얼에게 조용히 말해 보고 그가 일을 좀 서두를 수 있는지 알아볼게.

    • Someone should have a word in her ear before she sends that angry email.

      그녀가 그 화난 이메일을 보내기 전에 누군가가 조용히 한마디 해 줘야 해.

뉘앙스 · 쓰임

have a word with someone은 단순히 누군가와 잠깐 이야기하거나 때로는 꾸짖는다는 뜻이고, have a word in someone's ear는 더 은밀하게 조언·경고·귀띔을 한다는 느낌이 강합니다. have words with someone은 말다툼을 했다는 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다. put in a good word for someone은 누군가를 좋게 추천한다는 뜻으로 의미가 다릅니다.

someone's 자리에는 his, her, their, my manager's처럼 소유격이 옵니다. 실제로 귀에 대고 말한다는 뜻일 수도 있지만, 대부분은 ‘조용히 따로 이야기하다’라는 비유적 의미입니다. 너무 공식적인 문서보다는 대화, 이메일, 직장 내 비공식적 의사소통에 더 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a quiet word with someone
조용히 이야기한다는 점은 비슷하지만, ‘in someone's ear’보다 은밀하게 귀띔하거나 영향력을 행사한다는 느낌은 약할 수 있습니다.
speak to someone privately
가장 중립적이고 직접적인 표현으로, 관용적 느낌이 적습니다.
give someone a discreet warning
특히 ‘경고’의 의미가 강할 때 쓰이며, 조언이나 부탁의 의미는 덜합니다.

반의어

say something openly
비밀스럽게 말하는 것이 아니라 공개적으로 말한다는 뜻입니다.
keep quiet
조언이나 경고를 하지 않고 침묵한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 다른 사람이 듣지 못하게 가까이 다가가 귀에 대고 조용히 말하는 장면에서 나온 표현입니다. 여기서 ear는 ‘비밀스럽고 개인적인 의사소통’을 상징합니다.

💡 누군가의 ‘ear’에만 들리게 ‘a word’를 한다고 생각하면, 공개 발언이 아니라 조용한 귀띔이라는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.