have another think coming
숙어C1informal그렇게 생각한다면 크게 착각하고 있다는 뜻
phrase
- 1
어떤 생각이나 기대가 틀렸으며 곧 그 사실을 깨닫게 될 것이라고 말하는 표현C1
used to say that someone is wrong about something and will soon have to change their opinion or expectations
If he thinks I’m going to apologize first, he has another think coming.
그가 내가 먼저 사과할 거라고 생각한다면, 크게 착각한 거야.
Anyone who believes this project will be easy has another think coming.
이 프로젝트가 쉬울 거라고 믿는 사람은 곧 생각을 고쳐 먹게 될 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“be mistaken”보다 훨씬 구어적이고 단호하며, “think again”처럼 다시 생각하라는 의미가 있지만 더 강하게 ‘네 생각은 틀렸다’고 말합니다. “be in for a surprise”는 놀랄 일이 있을 것이라는 의미가 중심이고, 이 표현은 잘못된 판단을 바로잡는 느낌이 더 강합니다. “have another thing coming”도 널리 쓰이지만, 전통적으로는 “think”가 표준 형태로 여겨집니다.
주로 비격식 대화나 글에서 쓰며, 상대방에게 직접 말하면 공격적이거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글에서는 “is mistaken”, “will need to reconsider” 같은 표현이 더 적절합니다. 미국 영어와 영국 영어 모두에서 쓰이지만, 실제 사용에서는 “another thing coming” 변형도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be mistaken
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 상대를 강하게 꾸짖는 느낌은 적습니다.
- think again
- 다시 생각하라는 직접적인 권유로, 문맥에 따라 덜 공격적으로 들릴 수 있습니다.
- be in for a rude awakening
- 잘못 알고 있다가 불쾌하거나 충격적인 현실을 깨닫게 된다는 의미가 더 강합니다.
반의어
- be right
- 판단이나 생각이 맞다는 일반적인 반대 표현입니다.
- be on the right track
- 완전히 맞지는 않더라도 올바른 방향으로 생각하고 있다는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“think”를 명사로 써서 ‘한 번의 생각, 숙고’라는 뜻으로 만든 표현입니다. 원래 구조는 “If you think X, you have another think coming.”으로, 앞의 동사 “think”를 뒤의 명사 “think”가 반복하며 말장난처럼 이어집니다. 시간이 지나면서 발음이 비슷한 “another thing coming”이라는 변형도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 “네가 그렇게 think한다면, 또 다른 think가 올 것이다”라고 연결해서 기억하면 됩니다. 즉 지금 생각은 틀렸고 다시 생각해야 한다는 뜻입니다.