LC·Dict

have it coming

숙어B2informal
/hæv ɪt ˈkʌmɪŋ/

나쁜 일이나 벌을 당해도 싸다

phrase

  1. 1

    자신의 행동 때문에 벌, 비난, 불쾌한 결과를 당해도 마땅하다B2

    to deserve punishment, criticism, or another unpleasant result because of what one has done

    • He lied to everyone for months, so when they stopped trusting him, he had it coming.

      그는 몇 달 동안 모두에게 거짓말을 했기 때문에 사람들이 그를 더 이상 믿지 않게 된 것은 자업자득이었다.

    • I don't feel sorry for the company; after treating its workers so badly, it had it coming.

      나는 그 회사가 안됐다고 생각하지 않는다. 직원들을 그렇게 형편없이 대했으니 당해도 싸다.

뉘앙스 · 쓰임

deserve it은 좋은 일과 나쁜 일 모두에 쓸 수 있지만, have it coming은 보통 벌·불이익·나쁜 결과를 받을 만하다는 부정적 의미로 쓰인다. ask for it은 ‘스스로 화를 자초하다’에 더 가깝고, have it coming은 결과를 ‘당해도 싸다’는 판단이 더 강하다.

대개 부정적인 결과에 쓰며, 심각한 사고나 비극에 대해 말할 때 사용하면 매우 차갑거나 무례하게 들릴 수 있다. 직접적으로 사람을 비난하는 표현이므로 공식적 글쓰기나 조심스러운 상황에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

deserve it
가장 일반적인 표현으로, 좋은 결과와 나쁜 결과 모두에 쓸 수 있다.
ask for it
위험하거나 어리석은 행동으로 스스로 나쁜 일을 자초했다는 느낌이 더 강하다.
get what one deserves
조금 더 중립적이거나 문어적인 느낌이며, 응보의 의미가 분명하다.

반의어

not deserve it
나쁜 일을 당할 만한 이유가 없다는 의미이다.
be innocent
잘못이나 책임이 없다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, coming은 ‘다가오는 결과’나 ‘예정된 대가’를 나타내는 말로 쓰여 왔다. 따라서 have it coming은 말 그대로 어떤 결과가 자신에게 다가오고 있으며, 그 결과를 받을 만하다는 의미로 굳어진 표현이다.

💡 나쁜 결과가 화살처럼 그 사람에게 ‘오고 있다(coming)’고 상상하면, 그 사람이 그런 일을 당해도 싸다는 뜻을 기억하기 쉽다.