have it coming
숙어B2informal나쁜 일이나 벌을 당해도 싸다
phrase
- 1
자신의 행동 때문에 벌, 비난, 불쾌한 결과를 당해도 마땅하다B2
to deserve punishment, criticism, or another unpleasant result because of what one has done
He lied to everyone for months, so when they stopped trusting him, he had it coming.
그는 몇 달 동안 모두에게 거짓말을 했기 때문에 사람들이 그를 더 이상 믿지 않게 된 것은 자업자득이었다.
I don't feel sorry for the company; after treating its workers so badly, it had it coming.
나는 그 회사가 안됐다고 생각하지 않는다. 직원들을 그렇게 형편없이 대했으니 당해도 싸다.
뉘앙스 · 쓰임
deserve it은 좋은 일과 나쁜 일 모두에 쓸 수 있지만, have it coming은 보통 벌·불이익·나쁜 결과를 받을 만하다는 부정적 의미로 쓰인다. ask for it은 ‘스스로 화를 자초하다’에 더 가깝고, have it coming은 결과를 ‘당해도 싸다’는 판단이 더 강하다.
대개 부정적인 결과에 쓰며, 심각한 사고나 비극에 대해 말할 때 사용하면 매우 차갑거나 무례하게 들릴 수 있다. 직접적으로 사람을 비난하는 표현이므로 공식적 글쓰기나 조심스러운 상황에서는 피하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- deserve it
- 가장 일반적인 표현으로, 좋은 결과와 나쁜 결과 모두에 쓸 수 있다.
- ask for it
- 위험하거나 어리석은 행동으로 스스로 나쁜 일을 자초했다는 느낌이 더 강하다.
- get what one deserves
- 조금 더 중립적이거나 문어적인 느낌이며, 응보의 의미가 분명하다.
반의어
- not deserve it
- 나쁜 일을 당할 만한 이유가 없다는 의미이다.
- be innocent
- 잘못이나 책임이 없다는 점을 강조한다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, coming은 ‘다가오는 결과’나 ‘예정된 대가’를 나타내는 말로 쓰여 왔다. 따라서 have it coming은 말 그대로 어떤 결과가 자신에게 다가오고 있으며, 그 결과를 받을 만하다는 의미로 굳어진 표현이다.
💡 나쁜 결과가 화살처럼 그 사람에게 ‘오고 있다(coming)’고 상상하면, 그 사람이 그런 일을 당해도 싸다는 뜻을 기억하기 쉽다.