have more money than God
숙어C1informal엄청나게 돈이 많다, 상상할 수 없을 만큼 부유하다
phrase
- 1
상상하기 어려울 정도로 매우 많은 돈을 가지고 있다.C1
to have an extremely large amount of money; to be extraordinarily wealthy.
He complains about taxes, but he has more money than God.
그는 세금에 대해 불평하지만, 사실 상상도 못 할 만큼 돈이 많다.
That company has more money than God, so it can afford to buy out its competitors.
그 회사는 돈이 엄청나게 많아서 경쟁사들을 인수할 여력이 있다.
뉘앙스 · 쓰임
very rich보다 훨씬 과장되고 구어적인 표현입니다. filthy rich는 때로 ‘부자라서 불쾌하다/부도덕해 보인다’는 뉘앙스가 강할 수 있고, rolling in money는 돈이 넘쳐난다는 가벼운 구어 표현입니다. have more money than God은 그중에서도 거의 상상 불가능한 수준의 부를 강조하는 과장법입니다.
대개 농담, 풍자, 비판적인 맥락에서 쓰이며 칭찬처럼 들리기보다는 ‘너무 돈이 많다’는 과장된 말로 들릴 수 있습니다. God은 보통 대문자로 쓰지만, 사전 표제어처럼 소문자로 표기할 수도 있습니다. 공식 문서나 정중한 대화에서는 extremely wealthy, immensely rich 같은 표현이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be filthy rich
- 매우 부자라는 뜻이지만, 때로 돈이 너무 많아 부정적으로 보인다는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
- be rolling in money
- 돈이 넘쳐난다는 구어적 표현으로, have more money than God보다 과장성은 약합니다.
- be rich as Croesus
- 문어적·고전적인 느낌이 있으며, 고대의 부유한 왕 Croesus에서 온 표현입니다.
반의어
- be broke
- 돈이 하나도 없거나 거의 없다는 매우 흔한 구어 표현입니다.
- not have two pennies to rub together
- 돈이 거의 없다는 영국식 느낌이 있는 과장 표현입니다.
- live hand to mouth
- 벌어도 바로 생활비로 써야 할 만큼 빠듯하게 산다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 영어에서 God을 궁극적·무한한 존재로 보고 그보다 더 많다고 말하는 과장법에서 나온 표현입니다. ‘more X than God’ 유형의 비교는 어떤 것이 비정상적으로 많거나 강하다는 뜻을 강조할 때 쓰입니다.
💡 ‘신보다 돈이 많다’고 말할 정도면 현실적인 부자가 아니라 상상 초월의 부자라는 식으로 기억하면 쉽습니다.