Have one's heart in the right place
숙어B2마음씨가 착하고 의도가 선하다
phrase
- 1
행동이 완벽하지 않더라도 기본적으로 마음씨가 착하고 선한 의도를 가지고 있다B2
to be kind, sincere, and well-intentioned, even if one's actions are imperfect or misguided
He can be a little awkward, but his heart is in the right place.
그는 좀 서툴 수는 있지만 마음씨는 착해.
She upset everyone with her advice, though I know she has her heart in the right place.
그녀의 조언이 모두를 속상하게 했지만, 나는 그녀가 좋은 뜻으로 그런 것이라는 걸 알아.
뉘앙스 · 쓰임
"be kind"는 단순히 친절하다는 뜻이고, "mean well"은 좋은 의도를 가졌다는 점을 더 강조합니다. "have one's heart in the right place"는 의도뿐 아니라 사람의 기본적인 마음씨나 도덕성이 좋다는 느낌을 줍니다. 다만 결과가 서툴렀거나 문제가 있었음을 암시할 때도 많습니다.
소유격을 주어에 맞게 바꾸어 씁니다: his heart, her heart, their heart, your heart 등. 칭찬이지만, 문맥에 따라 "실수는 했지만 악의는 없다"라는 완곡한 비판처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mean well
- 좋은 의도를 가졌다는 점을 직접적으로 강조하며, 결과가 좋지 않았을 때 자주 씁니다.
- be well-intentioned
- 더 중립적이고 약간 격식 있는 표현으로, 감정적인 따뜻함은 덜합니다.
- have a good heart
- 사람의 선한 성품을 더 직접적으로 칭찬하며, 실수나 서투름의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
반의어
- have bad intentions
- 나쁜 의도를 가지고 있다는 직접적인 반대 표현입니다.
- be malicious
- 남에게 해를 끼치려는 악의가 있다는 더 강한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 heart는 오랫동안 감정, 양심, 성품의 중심을 비유적으로 나타내는 말로 쓰였습니다. 따라서 one's heart in the right place는 마음이나 도덕적 중심이 '올바른 위치'에 있다는 이미지에서, 선량하고 올바른 의도를 가진 사람을 뜻하게 되었습니다.
💡 heart를 '마음씨·양심'으로 생각하고, right place를 '올바른 곳'으로 떠올리면 '마음이 바른 곳에 있다 → 마음씨가 좋다, 의도가 선하다'로 기억할 수 있습니다.