LC·Dict

Have respect of persons

숙어C2literary
US/hæv rɪˈspɛkt əv ˈpɝːsənz/UK/hæv rɪˈspekt əv ˈpɜːsənz/

사람의 지위나 신분을 보고 편애하거나 차별하다.

phrase

  1. 1

    사람의 지위, 부, 신분, 외모, 관계 등을 이유로 공정하지 않게 편애하거나 차별하다.C2

    To show partiality, favoritism, or unfair preference toward people because of their status, wealth, rank, identity, or outward circumstances.

    • A judge must not have respect of persons, whether the defendant is rich or poor.

      판사는 피고가 부자이든 가난하든 사람을 보고 편파적으로 판단해서는 안 된다.

    • The preacher warned that faith should not have respect of persons or favor the powerful over the weak.

      그 설교자는 믿음이 사람의 지위에 따라 편애하거나 약한 사람보다 권력 있는 사람을 우대해서는 안 된다고 경고했다.

뉘앙스 · 쓰임

현대 영어의 “respect people”은 ‘사람을 존중하다’라는 긍정적 의미지만, “have respect of persons”의 “respect”는 오래된 의미로 ‘특정 사람을 보아주다, 편파적으로 고려하다’에 가깝다. “play favorites”는 더 일상적이고 가벼운 표현이며, “discriminate”는 법적·사회적 차별의 뉘앙스가 더 강하다. “show partiality”가 의미상 가장 가까운 격식 표현이다.

현대 회화에서 “have respect of persons”라고 말하면 매우 고어적이거나 성경 구절을 인용하는 듯하게 들린다. ‘사람을 존중하다’라는 뜻으로 쓰면 오해가 생기므로, 그 의미라면 “respect people” 또는 “treat people with respect”를 써야 한다. 실제 사용에서는 긍정문보다 “God is no respecter of persons”, “justice should have no respect of persons”처럼 부정·원칙 진술에서 더 자연스럽다.

유의어 뉘앙스 비교

show partiality
가장 가까운 격식 표현으로, 고어적·성서적 느낌은 덜하다.
play favorites
일상적이고 구어적인 표현이며, 학교·가정·직장 등에서 가벼운 편애를 말할 때도 쓴다.
be biased
개인의 판단이나 태도가 한쪽으로 기울어져 있다는 일반적인 표현이다.
discriminate
인종, 성별, 나이 등과 관련된 사회적·법적 차별의 의미가 더 강할 수 있다.

반의어

be impartial
가장 일반적인 반의어로, 어느 한쪽에도 치우치지 않고 공정하다는 뜻이다.
show no partiality
의미상 직접적인 반대 표현이며, 격식 있는 문맥에서 자연스럽다.
be no respecter of persons
같은 성서적 어법의 반대 표현으로, 지위나 신분에 상관없이 똑같이 대한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]이 표현은 초기 영어 성경, 특히 킹제임스 성경(KJV)의 문체와 관련이 깊다. 여기서 “respect”는 현대의 ‘존경’이 아니라 오래된 의미인 ‘고려, 편파적 배려, 특정인을 봐줌’을 뜻한다. 성경의 “God is no respecter of persons”와 같은 구절을 통해 ‘하나님은 사람의 지위나 외적 조건을 보고 차별하지 않는다’는 의미로 널리 알려졌다.

💡 현대식으로 “respect persons”라고 이해하지 말고, “look at the person’s status and treat them differently”라고 기억하면 된다. 즉 ‘사람 자체를 존중하다’가 아니라 ‘그 사람이 누구냐를 보고 편파적으로 대하다’라는 뜻이다.