Hazard a guess
숙어C1확실하지 않지만 추측해서 말하다
phrase
- 1
확신은 없지만 추측이나 의견을 조심스럽게 말하다C1
to offer a guess or opinion, especially when you are uncertain or have limited information
I’d hazard a guess that the project will cost at least $50,000.
확실하진 않지만 그 프로젝트는 최소 5만 달러는 들 것 같다고 추측해 보겠습니다.
No one knows exactly why she left, but I can hazard a guess.
그녀가 왜 떠났는지는 아무도 정확히 모르지만, 추측은 해 볼 수 있습니다.
Can you hazard a guess as to how old this building is?
이 건물이 얼마나 오래됐는지 한번 추측해 볼 수 있겠어요?
뉘앙스 · 쓰임
“guess”는 가장 일반적인 ‘추측하다’이고, “make a guess”도 중립적입니다. “hazard a guess”는 틀릴 가능성을 알고도 조심스럽게 말한다는 뉘앙스가 있으며, 약간 더 문어적이거나 격식 있게 들립니다. “take a wild guess”는 근거가 거의 없는 막연한 추측이라는 느낌이 더 강합니다.
주로 “I’d hazard a guess that ...”, “Can you hazard a guess?”, “If I had to hazard a guess, ...”처럼 씁니다. ‘hazard’가 여기서는 ‘위험하게 만들다’가 아니라 ‘조심스럽게 제안하다/말해 보다’라는 뜻의 동사임에 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- make a guess
- 가장 중립적이고 일상적인 표현으로, ‘hazard a guess’보다 조심스러운 뉘앙스가 약합니다.
- take a guess
- 주로 누군가에게 답을 맞혀 보라고 할 때 쓰며, 더 구어적입니다.
- venture a guess
- 의미가 매우 비슷하지만 ‘venture’도 약간 격식 있고 조심스럽게 의견을 내는 느낌입니다.
- take a wild guess
- 근거가 거의 없거나 농담처럼 아무렇게나 추측한다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- know for sure
- 추측이 아니라 확실히 안다는 뜻입니다.
- be certain
- 불확실하게 추측하는 것이 아니라 확신한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hazard’는 원래 ‘위험, 우연, 도박’을 뜻하는 말로, 중세 영어와 프랑스어를 거쳐 영어에 들어왔습니다. 동사로는 ‘위험을 무릅쓰다’라는 뜻에서 발전해, 의견이나 추측을 틀릴 위험을 감수하고 내놓는다는 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘hazard’가 ‘위험’이라는 뜻임을 떠올리면, ‘틀릴 위험을 감수하고 guess를 한다’고 기억하면 쉽습니다.