have bigger fish to fry
숙어B2informal더 중요하거나 급한 일이 있다
phrase
- 1
더 중요한 일이 있다, 더 급한 일이 있다 — 현재의 일보다 더 중요하거나 더 급한 일이 있다B2
to have something more important or urgent to do than the matter being discussed
He didn’t respond to the gossip because he has bigger fish to fry.
그는 신경 쓸 더 중요한 일이 있어서 그 소문에 반응하지 않았다.
I can’t spend all afternoon arguing about this; I have bigger fish to fry.
오후 내내 이 문제로 논쟁할 수는 없어. 나한테는 더 중요한 일이 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘be busy’는 단순히 바쁘다는 뜻이지만, ‘have bigger fish to fry’는 현재의 일보다 우선순위가 더 높은 일이 있다는 비교의 뉘앙스가 강합니다. ‘have other things to do’보다 더 구어적이고, 때로는 ‘그런 사소한 일에 신경 쓸 시간이 없다’는 약간 무시하는 느낌이 날 수 있습니다.
주어에 맞게 have/has/had로 바꾸어 씁니다. 직역하면 어색하므로 한국어로는 ‘더 중요한 일이 있다’, ‘신경 쓸 더 큰 문제가 있다’ 정도로 옮기는 것이 자연스럽습니다. 상대방의 문제를 두고 직접 말하면 무례하거나 냉담하게 들릴 수 있으므로 상황에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have more important things to do
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 느낌이 없다.
- have other priorities
- 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있으며, 우선순위가 다르다는 점을 차분하게 말한다.
- have bigger concerns
- 해야 할 일뿐 아니라 걱정거리나 문제의 중요성을 강조한다.
반의어
- have nothing better to do
- 더 중요한 일이 없어서 사소한 일에 시간을 쓴다는 뜻이다.
- make a mountain out of a molehill
- 사소한 일을 지나치게 크게 만든다는 뜻으로, 우선순위가 높다는 의미와 반대되는 맥락에서 쓰일 수 있다.
어원 · 암기 팁
[English]‘fish to fry’는 해야 할 일이나 관심사를 가리키는 오래된 영어식 비유에서 발전한 표현입니다. 더 큰 생선을 튀긴다는 이미지는 더 가치 있거나 중요한 일을 선택한다는 뜻으로 확장되었습니다. 비슷한 형태인 ‘other fish to fry’도 널리 쓰입니다.
💡 작은 물고기보다 큰 물고기를 먼저 요리한다고 생각하면, ‘더 큰 일, 더 중요한 일에 집중하다’라는 의미를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.