LC·Dict

Make a mountain out of a molehill

숙어B2
/ˌmeɪk ə ˈmaʊntən aʊt əv ə ˈmoʊlˌhɪl//ˌmeɪk ə ˈmaʊntɪn aʊt əv ə ˈməʊlˌhɪl/

사소한 일을 지나치게 크게 문제 삼다

phrase

  1. 1

    작고 사소한 문제를 실제보다 훨씬 크고 심각한 문제처럼 과장하다B2

    to make a minor difficulty or problem seem much more important or serious than it really is

    • Don't make a mountain out of a molehill; it's just a small mistake.

      별것 아닌 일을 크게 만들지 마. 그냥 작은 실수일 뿐이야.

    • The meeting was delayed by ten minutes, but some people made a mountain out of a molehill.

      회의가 10분 늦어졌을 뿐인데, 몇몇 사람들은 그 일을 너무 크게 문제 삼았다.

뉘앙스 · 쓰임

overreact는 감정적으로 과잉 반응한다는 점을 강조하고, exaggerate는 단순히 과장한다는 넓은 의미이다. make a mountain out of a molehill은 특히 ‘작은 문제를 큰 문제처럼 만든다’는 비유적이고 관용적인 느낌이 강하다.

상대방에게 직접 말하면 ‘네가 별것 아닌 일로 난리 친다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 써야 한다. 부드럽게 말하려면 I think we may be making a mountain out of a molehill처럼 we나 may를 사용하면 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

overreact
감정적으로 과하게 반응한다는 의미가 더 직접적이고 일반적이다.
blow something out of proportion
문제의 규모나 중요성을 지나치게 부풀린다는 뜻으로 매우 비슷하지만, 비유적 이미지가 덜 고정되어 있다.
make a big deal out of something
구어적이며, 사소한 일을 유난스럽게 중요하게 여긴다는 느낌이 강하다.

반의어

keep things in perspective
상황을 균형 있게 보고 과장하지 않는다는 긍정적인 표현이다.
take something in stride
문제를 크게 동요하지 않고 침착하게 받아들인다는 뜻이다.
downplay something
오히려 어떤 일의 중요성이나 심각성을 낮추어 말한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]molehill은 두더지가 땅을 파면서 만든 작은 흙더미를 뜻한다. 아주 작은 흙더미를 거대한 산으로 만든다는 비유에서, 사소한 일을 지나치게 크게 부풀린다는 의미가 생겼다. 이 표현은 영어에서 오래전부터 과장된 걱정이나 반응을 비판할 때 쓰여 왔다.

💡 molehill은 ‘두더지 언덕’처럼 아주 작은 흙더미, mountain은 큰 산이다. 작은 흙더미를 큰 산으로 만든다고 상상하면 ‘별일 아닌 것을 큰일로 만들다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.