LC·Dict

sit on the fence

숙어B2
/sɪt ɑːn ðə fens//sɪt ɒn ðə fens/보통

어느 쪽 편도 들지 않고 결정을 미루다

phrase

  1. 1

    중립을 지키다, 결정을 미루다논쟁, 선택, 결정에서 어느 한쪽을 선택하거나 지지하지 않고 중립을 지키거나 결정을 미루다.B2

    to avoid making a decision or choosing between two sides in a disagreement, debate, or situation.

    • He’s sitting on the fence because he doesn’t want to upset either side.

      그는 어느 쪽도 기분 상하게 하고 싶지 않아서 결정을 미루고 있어요.

    • You can’t sit on the fence forever; sooner or later you’ll have to choose.

      언제까지나 중립을 지킬 수는 없어. 조만간 선택해야 할 거야.

뉘앙스 · 쓰임

‘be neutral’은 단순히 중립적이라는 비교적 객관적인 표현이고, ‘sit on the fence’는 결정을 내리지 않거나 편을 들지 않는 태도를 더 생생하게 표현합니다. 특히 ‘stop sitting on the fence’처럼 쓰이면 우유부단함을 비판하는 느낌이 강합니다.

현재 상황에서 결정을 못 하고 있다는 뜻으로는 ‘He is sitting on the fence’처럼 진행형으로 자주 씁니다. 사람에게 직접 말할 때는 비판적으로 들릴 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 ‘remain neutral’이나 ‘has not made a decision yet’처럼 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

remain neutral
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 비판적인 느낌이 약합니다.
be undecided
단순히 아직 결정하지 못했다는 뜻으로, ‘편을 들지 않는다’는 상황적 이미지가 덜합니다.
waver
마음이 흔들리거나 결정을 자주 바꾸는 느낌이 더 강합니다.

반의어

take sides
논쟁에서 한쪽 편을 든다는 뜻입니다.
make up your mind
결정을 내리다는 뜻으로, 중립이나 망설임을 끝내는 느낌입니다.
commit oneself
자신의 입장이나 결정을 분명히 밝히고 책임지는 공식적인 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]울타리 위에 앉아 있으면 울타리 양쪽 어느 편에도 완전히 속하지 않는다는 이미지에서 나온 표현입니다. 실제 위치의 중간성을 비유적으로 사용해, 갈등이나 선택에서 어느 쪽도 고르지 않는 태도를 나타내게 되었습니다.

💡 울타리(fence)의 왼쪽과 오른쪽 중 어디로도 내려가지 않고 위에 앉아 있는 모습을 떠올리면, ‘양쪽 중 하나를 선택하지 않는다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.