high blood
숙어B2informal혈압이 높다는 뜻으로 쓰이거나, 일부 영어권에서는 화가 난 상태를 뜻하는 비표준적 표현
phrase
- 1
혈압이 높은 상태; 고혈압을 가리키는 비격식적·비표준적 표현B2
an informal or non-standard way to refer to high blood pressure or hypertension
My father has high blood, so he tries to avoid salty food.
아버지는 혈압이 높아서 짠 음식을 피하려고 하신다.
The nurse said it is better to say “high blood pressure” rather than just “high blood.”
간호사는 그냥 high blood라고 하기보다 high blood pressure라고 말하는 것이 더 낫다고 했다.
- 2
몹시 화가 나거나 흥분한 상태가 되다; 열받다C1
to become very angry, upset, or agitated
Don’t argue with him now; he might get high blood again.
지금 그와 다투지 마. 또 열받을지도 몰라.
She got high blood when she heard the unfair decision.
그녀는 불공정한 결정을 듣고 몹시 화가 났다.
뉘앙스 · 쓰임
high blood pressure는 표준적이고 중립적인 표현이며, hypertension은 의학적이고 공식적인 표현입니다. high blood는 더 구어적이고 지역적이며, get high blood는 특히 필리핀 영어에서 ‘화가 나다’라는 감정적 의미로 쓰일 수 있습니다.
국제적인 상황, 병원, 공식 문서에서는 high blood라고 하지 말고 high blood pressure 또는 hypertension을 쓰는 것이 안전합니다. ‘화나다’라는 뜻의 get high blood는 지역 영어 표현이므로 모든 영어 화자가 이해하지 못할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- high blood pressure
- 가장 자연스럽고 표준적인 표현입니다.
- hypertension
- 의학적·공식적인 표현입니다.
- get angry
- 가장 일반적이고 지역 제한이 없는 표현입니다.
- lose one's temper
- 화를 참지 못하고 폭발한다는 느낌이 더 강합니다.
- get worked up
- 화뿐 아니라 걱정이나 흥분으로 감정이 격해지는 경우에도 씁니다.
반의어
- low blood pressure
- 반대로 혈압이 낮은 상태를 뜻합니다.
- normal blood pressure
- 혈압이 정상 범위에 있음을 뜻합니다.
- stay calm
- 화를 내지 않고 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- keep one's cool
- 비격식 표현으로, 압박 속에서도 침착함을 유지한다는 뉘앙스입니다.
어원 · 암기 팁
[English]high blood는 high blood pressure에서 pressure가 생략된 구어적 표현으로 볼 수 있습니다. ‘화가 나다’라는 의미는 혈압이 오르면 얼굴이 붉어지고 흥분한 것처럼 보인다는 연상에서 발전한 지역적 용법으로 이해됩니다.
💡 화가 나거나 혈압이 오르면 ‘피가 높이 올라간다’고 이미지화하면 high blood의 두 의미를 함께 기억할 수 있습니다.