Hit the board
숙어C2informal경마 등에서 순위권에 들어 상금이나 배당 대상이 되다
phrase
- 1
경주나 경기에서 상금·배당·순위표 대상이 될 만큼 높은 순위에 들다C2
to finish high enough in a race or competition to be listed among the prize-winning or payout positions
The horse did not win, but it hit the board by finishing third.
그 말은 우승하지는 못했지만 3위로 들어와 배당 순위권에 들었다.
If our long shot hits the board, the ticket will still pay well.
우리가 건 대穴마가 순위권에만 들어도 그 베팅권은 꽤 좋은 배당을 받을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“finish in the money”와 거의 비슷하지만, “hit the board”는 순위표나 배당판에 이름이 올라간다는 이미지를 더 강하게 줍니다. “place”는 경마에서 보통 2위 또는 특정 배당권을 뜻할 수 있어 더 좁은 의미로 쓰일 때가 있습니다. “win”은 1위를 뜻하므로, 단순히 순위권에 든다는 “hit the board”보다 의미가 강합니다.
이 표현은 주로 미국식 경마·베팅 용어입니다. 일반 영어 학습자가 쓰기에는 다소 전문적이므로, 일상적인 성공을 말할 때는 “do well”, “finish near the top”, “finish in the money” 등을 쓰는 편이 더 자연스럽습니다. 또한 “hit the boards”는 농구에서 리바운드를 적극적으로 잡다 또는 무대에 오르다라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- finish in the money
- 가장 가까운 표현으로, 상금이나 배당을 받을 수 있는 순위에 든다는 뜻입니다.
- place
- 경마에서는 배당 방식에 따라 보통 2위 또는 상위권 입상을 뜻할 수 있어 더 기술적인 의미가 있습니다.
- make the board
- 순위표에 이름을 올린다는 뜻으로 비슷하지만, “hit the board”보다 덜 고정된 표현일 수 있습니다.
반의어
- finish out of the money
- 상금이나 배당을 받을 수 없는 순위로 끝나다라는 뜻입니다.
- miss the board
- 순위표나 입상권에 들지 못했다는 뜻으로, “hit the board”의 직접적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]경마장이나 베팅장에서 결과와 배당률을 표시하던 게시판 또는 전광판에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. 이름이나 번호가 그 ‘board’에 올라가면 입상 또는 배당 대상이 되었기 때문에, ‘hit the board’가 순위권에 들다라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 말의 번호가 큰 순위표(board)에 ‘딱 올라간다(hit)’고 떠올리면, 입상권에 든다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.