LC·Dict

hit the roof

숙어B2informal
US/ˌhɪt ðə ˈruːf/

몹시 화를 내다, 격노하다

phrase

  1. 1

    갑자기 몹시 화를 내다; 어떤 사실을 알고 격노하다B2

    to become very angry, especially suddenly after hearing or discovering something

    • My dad will hit the roof when he sees the repair bill.

      아빠가 수리비 청구서를 보면 몹시 화내실 거야.

    • The manager hit the roof when she found out the report had not been finished.

      그 보고서가 끝나지 않았다는 것을 알고 매니저는 격노했다.

뉘앙스 · 쓰임

“get angry”보다 훨씬 강하고 갑작스러운 분노를 나타냅니다. “blow up”과 비슷하지만, “hit the roof”는 특히 누군가가 소식을 듣고 격하게 반응하는 상황에 잘 어울립니다. “go through the roof”는 화가 난다는 뜻도 가능하지만, 가격·수치가 급등한다는 뜻으로도 매우 흔하므로 구별해야 합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 “become very angry”, “react angrily”처럼 풀어 쓰는 것이 좋습니다. 실제 폭력을 의미하는 표현은 아니며, 감정적 반응을 과장해서 말하는 관용구입니다. 과거형도 형태가 같아 “hit the roof”로 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

blow up
갑자기 폭발하듯 화내는 느낌이 강하며, 말다툼이나 고함치는 상황에 자주 쓰입니다.
lose one's temper
화를 참지 못한다는 뜻으로, “hit the roof”보다 조금 덜 구어적이고 폭발의 이미지가 약합니다.
fly off the handle
갑자기 이성을 잃고 화를 낸다는 뜻으로, 예측하기 어려운 충동적인 분노를 강조합니다.

반의어

keep one's cool
화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
stay calm
가장 일반적으로 ‘침착하게 있다’는 뜻이며, 관용적 색채는 약합니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 분노나 감정이 위로 치솟아 집의 가장 높은 부분인 지붕에 부딪힌다는 과장된 이미지에서 나온 표현으로 여겨집니다.

💡 화가 머리 위로 확 치솟아 ‘지붕까지 쾅!’ 하고 닿는 장면을 떠올리면 ‘격노하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.