hobby horse
숙어C1누군가가 반복해서 말하는 좋아하는 주제나 집착하는 화제
phrase
- 1
어떤 사람이 특별히 좋아하거나 중요하게 여겨 반복해서 말하는 주제, 주장, 관심사C1
a subject, idea, or opinion that someone is especially interested in and talks about repeatedly
Education reform is one of her hobby horses, so expect her to bring it up at the meeting.
교육 개혁은 그녀가 늘 반복해서 말하는 주제 중 하나라서, 회의에서 그 얘기를 꺼낼 거라고 예상하세요.
I don’t want to get on my hobby horse, but we really do need better public transport.
늘 하던 얘기를 또 꺼내고 싶지는 않지만, 우리는 정말 더 나은 대중교통이 필요합니다.
뉘앙스 · 쓰임
‘pet subject’는 단순히 좋아하는 주제라는 비교적 중립적인 표현이고, ‘hobby horse’는 같은 말을 반복한다는 약한 비판이 섞일 수 있습니다. ‘soapbox’는 공개적으로 열정적으로 주장하거나 설교하듯 말하는 태도에 초점이 있고, ‘pet peeve’는 좋아하는 주제가 아니라 특히 짜증 나는 대상이나 불만을 뜻합니다.
보통 ‘someone’s hobby horse’ 형태로 쓰며, ‘get on one’s hobby horse’는 “늘 하던 주장을 또 시작하다”라는 뜻입니다. 사람에게 직접 “That’s your hobby horse”라고 말하면 약간 비꼬거나 무례하게 들릴 수 있으므로 주의하세요. 또한 ‘hobby’와 혼동하지 마세요. ‘hobby horse’는 실제 취미가 아니라 반복해서 말하는 주제나 주장일 때가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pet subject
- 좋아하거나 자주 말하는 주제라는 뜻으로 더 중립적이며 비판적인 느낌이 약합니다.
- pet topic
- 개인이 즐겨 다루는 화제라는 뜻으로, ‘hobby horse’보다 반복 때문에 성가시다는 뉘앙스가 덜합니다.
- soapbox
- 특정 주장에 대해 공개적으로 열정적으로 말하거나 설교하듯 주장하는 태도에 초점이 있습니다.
반의어
- taboo subject
- 자주 말하고 싶어 하는 주제가 아니라, 오히려 말하기 꺼리거나 피하는 주제입니다.
- passing interest
- 오랫동안 반복해서 말하는 관심사가 아니라 잠깐의 가벼운 관심을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hobby horse’는 원래 아이들이 타고 노는 장난감 말이나 축제에서 쓰이던 말 모양 장식을 가리켰습니다. 이후 사람이 마치 자기만의 장난감 말을 타듯 즐겨 매달리는 취미나 관심사를 뜻하게 되었고, 더 나아가 반복해서 꺼내는 주제나 주장이라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 어떤 사람이 자기 장난감 말에 올라타면 계속 같은 방향으로 달리는 모습을 떠올리세요. 그래서 ‘get on one’s hobby horse’는 ‘자기가 좋아하는 그 주장을 또 시작하다’로 기억할 수 있습니다.