hold harmless
숙어C1formal손해나 법적 책임을 지지 않게 보호하다
phrase
- 1
계약이나 합의에서 어떤 사람이나 단체가 손해, 청구, 소송, 법적 책임을 부담하지 않도록 보호하거나 보장하다C1
to agree, especially in a contract, that a person or organization will not be held legally responsible for loss, damage, claims, or liability
The contractor agreed to hold the company harmless against any claims arising from the construction work.
그 시공업체는 공사에서 발생하는 어떠한 청구에 대해서도 회사가 책임을 지지 않도록 보장하기로 동의했다.
Participants must sign a waiver that holds the organizers harmless in the event of injury.
참가자들은 부상이 발생하더라도 주최 측이 책임을 지지 않도록 하는 면책 동의서에 서명해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
indemnify는 실제 손해가 발생했을 때 배상하거나 보상한다는 의미가 강하고, hold harmless는 상대가 애초에 법적 책임이나 손해 부담을 지지 않게 보호한다는 의미가 강합니다. release from liability는 책임을 면제한다는 의미에 초점이 있고, hold harmless는 제3자의 청구나 손실까지 막아 주거나 부담하겠다는 계약적 약속으로 쓰이는 경우가 많습니다.
법률적 효력이 있는 표현이므로 계약서에서 사용할 때는 관할 법과 문맥에 따라 의미가 달라질 수 있습니다. 한국어로 단순히 ‘해가 없게 하다’라고 직역하면 자연스럽지 않으며, 보통 ‘면책하다’, ‘손해를 입지 않도록 보장하다’, ‘책임을 지지 않게 하다’로 번역합니다. 구어체 표현이 아니므로 일상적인 사과나 책임 회피 상황에는 잘 쓰지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- indemnify
- 손해가 발생했을 때 배상하거나 보상한다는 의미가 더 강하며, 법률 문서에서 hold harmless와 함께 자주 쓰입니다.
- release from liability
- 책임을 면제한다는 의미에 초점이 있으며, hold harmless보다 보호·보장 범위가 좁게 느껴질 수 있습니다.
- protect from liability
- 법률 전문어가 아닌 설명적 표현으로, 계약 문구보다는 일반적인 설명에서 더 자연스럽습니다.
반의어
- hold liable
- 어떤 사람이나 단체에게 법적 책임이 있다고 보거나 책임을 지우는 반대 의미입니다.
- hold responsible
- 법적 책임뿐 아니라 도덕적·실무적 책임까지 넓게 묻는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]hold는 법률 영어에서 ‘어떤 상태로 간주하다’ 또는 ‘책임을 지우다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, harmless는 ‘해가 없는, 손해를 입지 않는’이라는 뜻입니다. 따라서 hold harmless는 계약상 상대방을 ‘손해나 책임이 없는 상태로 유지하다’라는 의미로 굳어진 법률 표현입니다.
💡 harmless가 ‘해가 없는’이라는 뜻이므로, hold someone harmless는 그 사람을 ‘해나 책임이 없는 상태로 붙들어 둔다’고 기억하면 쉽습니다.