hold serve
숙어C1자기 차례나 유리한 위치를 지켜 내다
phrase
- 1
테니스 등에서 자신이 서브하는 게임을 이기다.B2
in tennis and similar contexts, to win the game in which one is serving
She held serve to go up 5–4 in the final set.
그녀는 마지막 세트에서 자신의 서브 게임을 지켜 5대 4로 앞섰다.
Both players held serve throughout the opening set.
두 선수 모두 첫 세트 내내 자신의 서브 게임을 지켰다.
- 2
경쟁 상황에서 자신의 유리한 위치, 지지 기반, 몫, 성과를 잃지 않고 유지하다.C1
to maintain one's expected advantage, position, share, or performance in a competitive situation
The ruling party held serve in the capital but failed to gain seats elsewhere.
여당은 수도에서는 지지 기반을 지켜 냈지만 다른 지역에서는 의석을 늘리지 못했다.
If the company can hold serve in its core market, it should survive the downturn.
그 회사가 핵심 시장에서 자기 위치를 지킬 수 있다면 경기 침체를 버틸 수 있을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
maintain one's lead는 단순히 선두를 유지한다는 뜻이고, hold serve는 특히 ‘자기에게 유리하거나 당연히 이겨야 하는 차례를 놓치지 않는다’는 스포츠식 경쟁 뉘앙스가 있습니다. stay even은 뒤처지지 않는다는 느낌이 강한 반면, hold serve는 자신의 몫을 지켜 상대에게 기회를 주지 않는다는 의미가 더 분명합니다.
테니스 문맥에서는 문자 그대로 쓰이지만, 비유적 용법은 정치 기사, 선거 분석, 금융·비즈니스 보도에서 자주 보입니다. 일상 대화에서도 가능하지만 스포츠 은유에 익숙하지 않은 사람에게는 다소 전문적이거나 기사체처럼 들릴 수 있습니다. 보통 주어가 사람, 팀, 회사, 정당 등 경쟁 주체일 때 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- win one's service game
- 테니스의 문자 그대로의 의미를 더 직접적으로 설명하는 표현입니다.
- keep one's serve
- 의미는 비슷하지만 hold serve가 더 표준적이고 자연스러운 표현입니다.
- maintain one's position
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 스포츠식 경쟁 뉘앙스는 약합니다.
- hold one's ground
- 압박이나 공격을 견디며 물러서지 않는다는 느낌이 더 강합니다.
- stay ahead
- 앞선 상태를 유지한다는 뜻으로, 반드시 ‘자기 차례를 지킨다’는 뉘앙스는 없습니다.
반의어
- lose serve
- 자신의 서브 게임을 잃는다는 뜻입니다.
- be broken
- 상대에게 서브 게임을 빼앗긴다는 테니스 표현입니다.
- lose ground
- 경쟁에서 위치나 우세를 잃는다는 뜻입니다.
- fall behind
- 뒤처지게 된다는 뜻으로, 결과 상태에 초점이 있습니다.
- squander one's advantage
- 가지고 있던 유리함을 낭비하거나 놓친다는 의미가 더 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]테니스에서 serve는 선수가 공을 넣어 게임을 시작하는 서브 또는 서브권을 뜻합니다. 서브하는 선수는 보통 유리하므로, 자신의 서브 게임을 이기는 것을 hold serve라고 했고, 여기서 ‘자기에게 유리한 차례나 기반을 지켜 내다’라는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 테니스에서 ‘내 서브 게임은 내가 지킨다’고 떠올리면 됩니다. 즉, 공격적으로 크게 이기는 것이 아니라 자기 몫을 잃지 않고 방어하는 이미지입니다.