hold up as
숙어B2~을 모범·본보기·예로 제시하다
phrase
- 1
어떤 사람이나 사물을 모범, 본보기, 기준, 또는 대표적 사례로 제시하다B2
to present someone or something as an example, model, standard, or representative case
The school holds her up as an example of hard work and determination.
그 학교는 그녀를 노력과 결단력의 본보기로 내세운다.
The policy is often held up as a model for other cities to follow.
그 정책은 다른 도시들이 따를 만한 모범 사례로 자주 제시된다.
Critics hold the project up as proof that the government wastes money.
비판자들은 그 사업을 정부가 돈을 낭비한다는 증거로 제시한다.
뉘앙스 · 쓰임
"present as"보다 약간 더 공개적으로 내세우거나 강조하는 느낌이 있습니다. "cite as"는 근거·사례로 인용한다는 학술적·논리적 느낌이 강하고, "portray as"는 어떤 모습으로 묘사한다는 뜻이라 반드시 모범으로 제시한다는 의미는 아닙니다. "hold up as"는 특히 "모범 사례", "경고 사례", "대표적 예"로 사람들 앞에 보여 준다는 뉘앙스가 있습니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 "hold him/her/it up as"처럼 "hold"와 "up" 사이에 둡니다. 명사 목적어는 "hold up Finland as an example" 또는 "hold Finland up as an example" 둘 다 가능하지만, 긴 명사구는 보통 "hold up ... as" 구조가 자연스럽습니다. "hold up"만 쓰면 "지연시키다", "강도질하다", "떠받치다" 등 다른 뜻이 되므로 뒤의 "as"와 함께 의미를 파악해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- present as
- 가장 일반적인 표현으로, 공개적으로 본보기로 내세운다는 강조는 약합니다.
- cite as
- 논거, 증거, 사례로 인용한다는 느낌이 강합니다.
- point to as
- 특정 사례를 가리키며 언급한다는 의미로, 다소 덜 격식적입니다.
- portray as
- 어떤 모습으로 묘사한다는 뜻이며, 반드시 모범이나 사례로 제시한다는 의미는 아닙니다.
반의어
- dismiss as
- 중요하지 않거나 가치 없다고 치부한다는 뜻으로, 본보기로 높이 제시하는 것과 반대됩니다.
- play down
- 중요성이나 의미를 축소해서 말한다는 뜻입니다.
- discredit
- 믿을 수 없거나 존중할 가치가 없게 만든다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"hold up"은 원래 어떤 것을 들어 올려 남들이 볼 수 있게 한다는 물리적 의미를 가졌습니다. 여기에 "as"가 붙어, 어떤 사람이나 사물을 특정한 역할이나 성격의 예로 사람들 앞에 제시한다는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 무언가를 손으로 높이 들어 모두에게 보여 주며 "이것이 좋은 예다"라고 말하는 장면을 떠올리면 "hold up A as B"의 의미를 기억하기 쉽습니다.