LC·Dict

Honey trap

숙어C1
US/ˈhʌni træp/

성적·연애적 매력을 이용해 정보를 빼내거나 사람을 곤경에 빠뜨리는 함정

phrase

  1. 1

    성적 또는 연애적 매력을 이용해 누군가에게서 정보를 얻거나, 그 사람을 협박·조종할 수 있는 약점을 만들려는 함정이나 계략C1

    a scheme that uses sexual or romantic attraction to get information from someone or to create material that can be used to blackmail or control them

    • The diplomat was warned that the meeting might be a honey trap.

      그 외교관은 그 만남이 미인계일 수도 있다는 경고를 받았다.

    • Investigators said the suspect used a honey trap to obtain passwords from company employees.

      수사관들은 용의자가 회사 직원들에게서 비밀번호를 얻기 위해 미인계를 사용했다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘trap’보다 구체적으로 성적 또는 연애적 유혹을 이용한다는 뜻이 강하다. ‘sting operation’은 경찰이나 수사기관의 함정수사를 넓게 가리킬 수 있지만, ‘honey trap’은 유혹과 사생활 약점을 이용하는 뉘앙스가 있다. ‘seduction’은 단순한 유혹 행위일 수 있으나, ‘honey trap’은 목적이 있는 계략이라는 점이 더 강하다.

사람의 사생활, 성적 유혹, 첩보 활동과 관련된 민감한 표현이므로 가벼운 농담으로 쓰면 부적절할 수 있다. 특정 인물을 근거 없이 ‘honey trap’에 걸렸다고 말하면 명예훼손적이거나 선정적으로 들릴 수 있다. 영국 영어와 국제 뉴스에서 비교적 자주 보이며, 미국 영어에서도 이해된다.

유의어 뉘앙스 비교

seduction trap
의미는 비슷하지만 ‘honey trap’보다 덜 관용적이고 설명적인 표현이다.
sting operation
함정수사 전반을 뜻하며, 반드시 성적·연애적 유혹을 포함하지는 않는다.
entrapment
법적·수사적 맥락에서 누군가를 범행이나 실수로 유도하는 행위를 넓게 가리킨다.

반의어

honest approach
속임수나 유혹 없이 정직하게 접근하는 방식이라는 반대 뉘앙스이다.
open investigation
비밀스러운 유혹이나 함정이 아니라 공개적이고 공식적인 조사라는 점에서 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]‘honey’는 달콤함과 유혹을 상징하고, ‘trap’은 함정을 뜻한다. 두 단어가 결합해 ‘달콤한 유혹으로 사람을 빠뜨리는 함정’이라는 비유적 의미가 생겼으며, 특히 냉전기 첩보 활동과 정치 스캔들 맥락에서 널리 쓰이게 되었다.

💡 꿀(honey)처럼 달콤해 보이지만 사실은 함정(trap)이라고 기억하면 쉽다. 한국어의 ‘미인계’와 가까운 표현으로 연결해 외울 수 있다.