LC·Dict

Hookey Walker!

숙어C2informal
US/ˌhʊki ˈwɔːkər/UK/ˌhʊki ˈwɔːkə/

“말도 안 돼!”, “못 믿겠어!”라는 뜻의 매우 오래된 영국식 감탄 표현

phrase

  1. 1

    말도 안 돼, 허튼소리상대의 말이 거짓이거나 터무니없다고 생각할 때 쓰는 오래된 감탄 표현C2

    an old-fashioned exclamation used to express disbelief or to dismiss something as nonsense

    • He claimed he had been invited to dine with the king. “Hookey Walker!” shouted the crowd.

      그는 자신이 왕과 식사하도록 초대받았다고 주장했다. “말도 안 돼!”라고 군중이 외쳤다.

    • If someone says London rents are getting cheaper, you might jokingly reply, “Hookey Walker!”

      누군가 런던 집세가 싸지고 있다고 말하면, 농담으로 “말도 안 돼!”라고 대답할 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“nonsense!”나 “rubbish!”보다 훨씬 구식이고 익살스러운 느낌이 강합니다. “no way!”처럼 놀라움과 불신을 나타내지만, 현대적이고 자연스러운 표현은 아닙니다.

현대 영어 회화에서 자연스럽게 쓰기에는 매우 낡은 표현입니다. 영국식 고어·문학적 분위기·농담 효과를 의도할 때만 사용하는 것이 좋습니다. “play hooky” 또는 “hooky”가 ‘학교를 빼먹다’라는 뜻으로 쓰이는 것과 혼동하지 마세요.

유의어 뉘앙스 비교

nonsense!
가장 일반적인 표현으로, ‘터무니없다’는 뜻을 직접적으로 나타냅니다.
rubbish!
영국식 느낌이 있으며, 상대의 말이나 생각을 강하게 부정할 때 씁니다.
no way!
현대적이고 구어적인 표현으로, 놀라움이나 불신을 나타냅니다.
I don’t believe it!
문장형 표현으로, 감탄사보다 덜 고풍스럽고 의미가 분명합니다.

반의어

true enough
상대의 말이 사실임을 인정하는 표현입니다.
fair enough
상대의 말이나 설명을 받아들이겠다는 중립적인 표현입니다.
I believe you
상대의 말을 믿는다는 직접적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 19세기 영국 속어에서 ‘거짓말이야!’, ‘말도 안 돼!’라는 뜻의 감탄사로 기록되었습니다. 일부 설명에서는 당시의 장난스러운 이름처럼 들리는 표현이거나, ‘Walker!’라는 불신·거부의 감탄 표현을 확장한 형태로 봅니다. “hookey/hooky”는 ‘구부러진, 수상한, 속임수의’ 느낌과 연결되었을 가능성이 있으나 확정적이지 않습니다.

💡 누군가 황당한 이야기를 하면 옛날 영국 사람이 ‘후키 워커!’라고 과장되게 외치는 장면을 떠올리면, ‘말도 안 돼!’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.