horse-drench
C2technical말에게 먹이는 액체 약
noun명사
- 1
말용 물약, 말 투약량 — 말에게 입으로 먹이는 액체 약 또는 그 한 번의 투약량C2〔veterinary〕
a liquid medicine, or a dose of it, given orally to a horse
The vet prepared a horse-drench to give the sick mare her medicine.
수의사는 아픈 암말에게 약을 먹이려고 말용 액체 약을 준비했다.
An old stable manual described a horse-drench for digestive trouble.
오래된 마구간 관리 안내서에는 소화 문제에 쓰는 말용 액체 약이 설명되어 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
drench는 동물에게 먹이는 액체 약을 넓게 가리킬 수 있고, horse-drench는 그 대상이 말임을 구체적으로 밝힙니다. dose는 투약량이라는 일반적인 말이고, remedy는 치료약·민간요법까지 넓게 포함할 수 있어 수의학적 액체 투약이라는 느낌은 약합니다.
매우 드문 표현이며 일상 대화에서는 낯설게 들릴 수 있습니다. 현대 수의학이나 말 관리 상황에서는 oral drench 또는 liquid medication for a horse가 더 자연스러울 때가 많습니다. 실제 투약은 수의사의 지시에 따라야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- drench
- 동물에게 먹이는 액체 약을 뜻하는 더 넓고 일반적인 말입니다.
- oral drench
- 입으로 투여하는 액체 약이라는 점을 더 현대적이고 전문적으로 표현합니다.
- liquid medicine
- 사람이나 동물 모두에게 쓸 수 있는 더 일반적인 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- prepare a horse-drench말용 액체 약을 준비하다
- administer a horse-drench말에게 액체 약을 투여하다
- give a horse-drench말에게 액체 약을 먹이다
adj+noun
- a veterinary horse-drench수의학용 말 액체 약
어원 · 암기 팁
[Old English]horse는 고대영어 hors에서 온 말이고, drench는 고대영어 drenc 계열로 ‘마실 것, 약으로 마시는 것’과 관련됩니다. 두 단어가 결합하여 ‘말에게 먹이는 액체 약’이라는 뜻의 복합명사가 되었습니다.
horse(말) + drench(동물에게 먹이는 액체 약)
💡 horse는 ‘말’, drench는 ‘흠뻑 적시다’라는 뜻도 있지만 수의학에서는 ‘액체 약을 먹이다’라는 뜻이 있습니다. 따라서 horse-drench는 ‘말에게 흘려 넣어 먹이는 약’으로 기억하면 쉽습니다.