LC·Dict

How dare you

숙어B1
US/haʊ der juː/UK/haʊ deə juː/

감히 어떻게 그런 짓을 해? / 어떻게 네가 그럴 수 있어?

phrase

  1. 1

    네가 감히, 어떻게 감히상대의 말이나 행동이 무례하거나 용납할 수 없다고 느낄 때 강한 분노, 충격, 비난을 나타내는 표현B1

    used to show that you are very angry, shocked, or offended by what someone has said or done

    • How dare you speak to your mother like that!

      감히 엄마한테 그런 식으로 말하다니!

    • How dare you accuse me without any proof?

      증거도 없이 감히 나를 고발하다니 어떻게 그럴 수 있어?

뉘앙스 · 쓰임

‘How could you?’는 상처, 실망, 배신감을 더 강조하는 반면, ‘How dare you?’는 상대의 무례함이나 선을 넘은 행동에 대한 분노와 비난이 더 강합니다. ‘Don’t you dare’는 앞으로 하지 말라는 경고이고, ‘How dare you’는 이미 한 말이나 행동을 꾸짖는 표현입니다.

상대에게 직접 쓰면 매우 강한 비난으로 들릴 수 있습니다. 직장, 고객 응대, 격식 있는 상황에서는 공격적으로 받아들여질 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 쓸 때는 과장된 표정이나 가벼운 톤이 필요하며, 문자로만 쓰면 진심으로 화난 것처럼 오해될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

how could you
‘How dare you’보다 분노보다는 실망감, 상처, 배신감을 더 강조합니다.
you have no right to
감정적인 분노보다는 상대에게 그럴 권한이나 자격이 없다는 논리적 비판에 가깝습니다.
who do you think you are?
상대가 건방지거나 주제넘다고 느낄 때 쓰며, 상대의 태도나 지위를 공격하는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

that’s understandable
상대의 행동을 비난하기보다 이해할 수 있다고 인정하는 표현입니다.
I don’t blame you
상대에게 책임을 묻지 않으며, 오히려 그 행동이나 감정을 납득한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘dare’는 ‘감히 ~하다, 대담하게 ~하다’라는 뜻의 오래된 영어 동사에서 왔습니다. ‘How dare you…?’ 구조는 문자 그대로 ‘네가 어떻게 감히 …할 수 있느냐?’라는 수사 의문문으로, 실제 답을 요구하기보다 상대의 행동이 부적절하다고 강하게 꾸짖는 기능을 합니다.

💡 ‘dare’가 ‘감히 하다’라는 뜻임을 기억하면, ‘How dare you?’는 ‘네가 어떻게 감히?’라는 말로 자연스럽게 연결됩니다.