How dare you
숙어B1감히 어떻게 그런 짓을 해? / 어떻게 네가 그럴 수 있어?
phrase
- 1
네가 감히, 어떻게 감히 — 상대의 말이나 행동이 무례하거나 용납할 수 없다고 느낄 때 강한 분노, 충격, 비난을 나타내는 표현B1
used to show that you are very angry, shocked, or offended by what someone has said or done
How dare you speak to your mother like that!
감히 엄마한테 그런 식으로 말하다니!
How dare you accuse me without any proof?
증거도 없이 감히 나를 고발하다니 어떻게 그럴 수 있어?
뉘앙스 · 쓰임
‘How could you?’는 상처, 실망, 배신감을 더 강조하는 반면, ‘How dare you?’는 상대의 무례함이나 선을 넘은 행동에 대한 분노와 비난이 더 강합니다. ‘Don’t you dare’는 앞으로 하지 말라는 경고이고, ‘How dare you’는 이미 한 말이나 행동을 꾸짖는 표현입니다.
상대에게 직접 쓰면 매우 강한 비난으로 들릴 수 있습니다. 직장, 고객 응대, 격식 있는 상황에서는 공격적으로 받아들여질 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 쓸 때는 과장된 표정이나 가벼운 톤이 필요하며, 문자로만 쓰면 진심으로 화난 것처럼 오해될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- how could you
- ‘How dare you’보다 분노보다는 실망감, 상처, 배신감을 더 강조합니다.
- you have no right to
- 감정적인 분노보다는 상대에게 그럴 권한이나 자격이 없다는 논리적 비판에 가깝습니다.
- who do you think you are?
- 상대가 건방지거나 주제넘다고 느낄 때 쓰며, 상대의 태도나 지위를 공격하는 뉘앙스가 더 강합니다.
반의어
- that’s understandable
- 상대의 행동을 비난하기보다 이해할 수 있다고 인정하는 표현입니다.
- I don’t blame you
- 상대에게 책임을 묻지 않으며, 오히려 그 행동이나 감정을 납득한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘dare’는 ‘감히 ~하다, 대담하게 ~하다’라는 뜻의 오래된 영어 동사에서 왔습니다. ‘How dare you…?’ 구조는 문자 그대로 ‘네가 어떻게 감히 …할 수 있느냐?’라는 수사 의문문으로, 실제 답을 요구하기보다 상대의 행동이 부적절하다고 강하게 꾸짖는 기능을 합니다.
💡 ‘dare’가 ‘감히 하다’라는 뜻임을 기억하면, ‘How dare you?’는 ‘네가 어떻게 감히?’라는 말로 자연스럽게 연결됩니다.