I resemble that remark
숙어C1informal남의 지적이 자신에게 해당됨을 농담처럼 인정하는 말
phrase
- 1
찔리네, 내 얘기네 — 다른 사람이 한 놀림이나 비판적 말이 자신에게 해당된다는 것을 농담으로 인정하는 표현C1
Used humorously to acknowledge that a teasing or critical remark describes you.
When Lisa said, “Some people here are addicted to coffee,” Mark raised his mug and said, “I resemble that remark.”
리사가 “여기 몇몇 사람들은 커피 중독이야”라고 하자, 마크는 머그잔을 들고 “그 말, 딱 나네”라고 농담했다.
“Only a perfectionist would reorganize the whole file system,” she joked. “I resemble that remark,” he replied.
그녀가 “완벽주의자나 파일 시스템 전체를 다시 정리하겠지”라고 농담하자, 그는 “그 말에 찔리네”라고 답했다.
뉘앙스 · 쓰임
“I resent that remark”는 실제로 불쾌감을 나타내는 말이지만, “I resemble that remark”는 발음이 비슷한 단어를 바꿔 웃음을 만드는 표현입니다. “guilty as charged”는 ‘인정합니다’라는 뜻이 더 직접적이고, “that hits close to home”은 농담보다는 정곡을 찔렸다는 느낌이 강합니다.
격식 있는 글이나 진지한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 말장난을 이해하지 못하면 어색하게 들릴 수 있으므로, 영어권 유머에 익숙한 상대와 가벼운 분위기에서 사용하는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- guilty as charged
- 비난이나 지적을 인정한다는 뜻이 더 직접적이며, 말장난의 느낌은 없다.
- that sounds like me
- 더 평범하고 중립적인 표현으로, 유머나 자기비하의 색채가 약하다.
- that hits close to home
- 정곡을 찔렸다는 느낌이 강하고, 반드시 장난스럽지는 않다.
반의어
- that doesn't apply to me
- 그 말이 자신에게 해당하지 않는다고 부인하는 표현이다.
- I don't take that personally
- 그 말을 개인적으로 받아들이지 않는다는 뜻으로, 인정의 의미는 약하다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 표현 “I resent that remark”에서 resent를 발음이 비슷한 resemble로 바꾼 말장난입니다. 20세기 영어권 코미디와 대중문화에서 널리 쓰이게 된 것으로 보이나 정확한 최초 사용은 확실하지 않습니다.
💡 resent는 ‘분개하다’, resemble은 ‘닮다’입니다. ‘그 말에 화난다’가 아니라 ‘그 말이 나를 닮았다’라고 바꿔 말해, 지적이 사실 자신에게 맞는다는 농담으로 기억하면 됩니다.