I'll be a son of a gun
숙어C1informal놀라움이나 뜻밖의 발견을 나타내는 감탄 표현
phrase
- 1
이런 세상에, 정말 놀랍다 — 뜻밖의 일이나 놀라운 사실을 접했을 때 ‘정말 놀랍다’, ‘이런 세상에’라는 뜻으로 하는 감탄 표현C1
used as an exclamation to express surprise, disbelief, or impressed recognition
Well, I'll be a son of a gun—you actually fixed the old truck!
이런, 정말 놀랍네. 네가 그 낡은 트럭을 진짜 고쳤구나!
I'll be a son of a gun! I haven't seen you since college.
세상에! 대학 졸업 이후로 널 처음 보는구나.
뉘앙스 · 쓰임
‘I’ll be damned’보다 덜 거칠고 완곡하지만 여전히 아주 격식 있는 표현은 아닙니다. ‘Oh my God’처럼 강한 감정 표현이지만 종교적 뉘앙스는 약하고, ‘wow’보다 더 구어적·미국식·약간 옛스러운 느낌이 있습니다.
문장 안의 일반 동사구라기보다 독립적인 감탄사로 쓰이는 경우가 많습니다. 보통 ‘Well,’을 앞에 붙여 ‘Well, I’ll be a son of a gun!’처럼 말합니다. 친근하거나 유머러스한 분위기에서는 자연스럽지만, 비즈니스 문서·학술 글·공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I'll be damned
- 의미는 매우 비슷하지만 더 거칠고 불경스럽게 들릴 수 있습니다.
- well, I'll be
- 더 짧고 완곡한 형태로, 뒤의 거친 표현을 생략한 느낌입니다.
- would you look at that
- 놀라움이나 감탄을 나타내지만 더 부드럽고 묘사적인 표현입니다.
- what do you know
- 예상 밖의 사실을 알았을 때 쓰며, 약간 가볍고 대화체적인 느낌입니다.
반의어
- no surprise there
- 전혀 놀랍지 않다는 뜻으로, 이 표현의 놀라움과 반대됩니다.
- as expected
- 일이 예상대로 되었다는 뜻으로, 뜻밖이라는 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘son of a gun’은 18세기 이후 영어에서 쓰인 표현으로, 원래는 ‘son of a bitch’ 같은 더 거친 욕설을 완화한 말로 여겨집니다. 이후 누군가를 장난스럽게 부르거나 놀라움을 나타내는 감탄 표현으로 발전했습니다. ‘I’ll be a son of a gun’은 ‘I’ll be damned’와 비슷한 감탄 구조를 가지며, 놀라움이나 믿기 어려움을 나타내는 완곡한 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘son of a gun’은 직역하려 하지 말고, ‘총알처럼 튀어나오는 놀라움’이라고 떠올리면 ‘이런, 놀랍군!’이라는 감탄 의미를 기억하기 쉽습니다.