What do you know
숙어B2informal뜻밖의 사실이나 결과에 놀라움을 나타내는 말
phrase
- 1
이게 웬일이야, 세상에 — 예상하지 못한 사실이나 결과를 알게 되었을 때 놀라움이나 흥미를 나타내는 표현B2
used to show surprise or interest when you discover something unexpected
Well, what do you know! The restaurant is open after all.
어머, 정말 뜻밖이네! 그 식당이 결국 문을 열었어.
I thought I had failed the exam, but what do you know—I passed.
나는 시험에 떨어진 줄 알았는데, 이게 웬일이야, 합격했어.
뉘앙스 · 쓰임
“Who knew?”와 비슷하지만, “what do you know”는 우연히 사실을 발견했을 때의 감탄이 더 강하고 대화체 느낌이 납니다. “Fancy that”는 영국식이고 조금 더 가볍거나 구식으로 들릴 수 있습니다. “I’m surprised”보다 훨씬 구어적이고 감탄사에 가깝습니다.
문맥에 따라 “What do you know?”는 문자 그대로 ‘너는 무엇을 알고 있니?’라는 질문이 되거나, 공격적으로 ‘네가 뭘 알아?’라는 뜻이 될 수도 있습니다. 관용적 의미로 쓸 때는 보통 놀란 억양으로 말하며, 문장부호는 느낌표를 자주 씁니다. 격식 있는 글이나 공식 발표에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- who knew?
- 뜻밖의 사실을 알게 되었을 때 쓰며, ‘누가 알았겠어?’라는 느낌이 더 직접적입니다.
- fancy that
- 주로 영국식 표현이며, 약간 구식이거나 가볍게 놀라는 느낌이 있습니다.
- would you believe it
- 상대에게 ‘믿기 어렵지?’라고 말하듯 놀라움을 공유하는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- no surprise there
- 전혀 놀랍지 않거나 예상한 대로라는 뜻입니다.
- as expected
- 예상대로라는 중립적 표현으로, 놀라움의 느낌이 없습니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래는 ‘무엇을 알고 있니?’라는 일반 의문문이지만, 회화에서 실제 답을 요구하지 않는 수사적 감탄문으로 굳어졌습니다. 특히 “Well, what do you know!” 형태로 뜻밖의 발견이나 결과에 대한 놀라움을 나타내게 되었습니다.
💡 무언가를 새로 알게 되어 ‘와, 이런 것도 알게 되네!’라고 반응하는 장면을 떠올리면 쉽습니다.