LC·Dict

Fancy that

숙어B2informal
/ˈfæn.si ðæt/

뜻밖의 일에 놀라움이나 흥미를 나타내는 표현

phrase

  1. 1

    저런, 어머나, 그것 참예상 밖의 사실이나 상황에 대해 놀라움, 흥미, 또는 가벼운 감탄을 나타내는 말B2

    used to show surprise, interest, or mild amazement at something unexpected

    • She won the competition after entering at the last minute? Fancy that!

      그녀가 마지막 순간에 참가했는데 대회에서 우승했다고? 세상에!

    • Fancy that! We were at the same university, but we never met.

      참 신기하네! 우리는 같은 대학에 다녔는데 한 번도 만난 적이 없었어.

  2. 2

    그럴 줄 알았다, 역시나, 참 놀랍네상대의 말이나 상황에 대해 가볍게 빈정거리며 ‘그럴 줄 알았다’ 또는 ‘참 놀랍기도 하네’라는 뜻으로 하는 말C1

    used ironically to suggest that something is not really surprising at all

    • He forgot to bring the tickets again. Fancy that.

      그가 또 표 가져오는 걸 잊었대. 참 놀랍기도 하네.

    • The company promised better service, but the fees went up instead. Fancy that.

      그 회사가 더 나은 서비스를 약속하더니 오히려 요금이 올랐어. 참 대단하네.

뉘앙스 · 쓰임

“Really?”는 단순히 사실 확인이나 놀람을 나타내는 중립적인 표현이고, “No way!”는 훨씬 강한 놀람이나 불신을 나타냅니다. “Fancy that”은 더 부드럽고 영국식 느낌이 있으며, 때로는 ‘참 별일이네’처럼 약간 냉소적이거나 장난스러운 뉘앙스를 가질 수 있습니다.

주로 감탄사처럼 단독으로 “Fancy that!”이라고 씁니다. 미국 영어에서는 의미는 통하지만 다소 영국식이거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다. 말투에 따라 비꼬는 의미가 될 수 있으므로 상대방의 말에 진심으로 반응할 때는 억양을 부드럽게 하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

imagine that
의미가 매우 비슷하지만, 미국 영어에서도 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
what do you know
예상 밖의 사실에 대한 놀람을 나타내며, 더 구어적이고 때로는 감탄이나 빈정거림이 섞입니다.
well, well
놀람이나 흥미를 나타내지만, 상황에 따라 상대를 떠보거나 의미심장하게 들릴 수 있습니다.
surprise, surprise
예상했던 나쁜 일이나 뻔한 일을 비꼬는 느낌이 더 강합니다.
what a surprise
문맥과 억양에 따라 진짜 놀람도 가능하지만, 반어적으로 자주 쓰입니다.
who would have thought
문맥에 따라 진짜 놀람 또는 반어적 놀람을 나타내며, 더 길고 설명적인 표현입니다.

반의어

no surprise
예상한 일이어서 놀랍지 않다는 뜻입니다.
as expected
일이 예상대로 되었다는 중립적 표현입니다.
that figures
놀랍다기보다 ‘그럴 줄 알았다’는 체념이나 납득의 느낌이 강합니다.
of course
당연하다는 뜻으로, 감탄보다는 확신이나 명백함을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]여기서 “fancy”는 현대 영어의 ‘화려한’이라는 형용사보다 오래된 동사 의미인 ‘상상하다, 생각해 보다’에서 왔습니다. 따라서 “Fancy that!”은 원래 ‘그것을 한번 상상해 봐!’라는 뜻에서, 놀랍거나 뜻밖인 일을 들었을 때 쓰는 감탄 표현으로 굳어졌습니다.

💡 “fancy = imagine”로 기억하면 쉽습니다. ‘그걸 상상해 봐!’라고 말할 만큼 의외라는 느낌에서 “Fancy that!” = ‘세상에, 뜻밖이네!’로 연결해 외우세요.