Fancy that
숙어B2informal뜻밖의 일에 놀라움이나 흥미를 나타내는 표현
phrase
- 1
저런, 어머나, 그것 참 — 예상 밖의 사실이나 상황에 대해 놀라움, 흥미, 또는 가벼운 감탄을 나타내는 말B2
used to show surprise, interest, or mild amazement at something unexpected
She won the competition after entering at the last minute? Fancy that!
그녀가 마지막 순간에 참가했는데 대회에서 우승했다고? 세상에!
Fancy that! We were at the same university, but we never met.
참 신기하네! 우리는 같은 대학에 다녔는데 한 번도 만난 적이 없었어.
- 2
그럴 줄 알았다, 역시나, 참 놀랍네 — 상대의 말이나 상황에 대해 가볍게 빈정거리며 ‘그럴 줄 알았다’ 또는 ‘참 놀랍기도 하네’라는 뜻으로 하는 말C1
used ironically to suggest that something is not really surprising at all
He forgot to bring the tickets again. Fancy that.
그가 또 표 가져오는 걸 잊었대. 참 놀랍기도 하네.
The company promised better service, but the fees went up instead. Fancy that.
그 회사가 더 나은 서비스를 약속하더니 오히려 요금이 올랐어. 참 대단하네.
뉘앙스 · 쓰임
“Really?”는 단순히 사실 확인이나 놀람을 나타내는 중립적인 표현이고, “No way!”는 훨씬 강한 놀람이나 불신을 나타냅니다. “Fancy that”은 더 부드럽고 영국식 느낌이 있으며, 때로는 ‘참 별일이네’처럼 약간 냉소적이거나 장난스러운 뉘앙스를 가질 수 있습니다.
주로 감탄사처럼 단독으로 “Fancy that!”이라고 씁니다. 미국 영어에서는 의미는 통하지만 다소 영국식이거나 오래된 표현처럼 들릴 수 있습니다. 말투에 따라 비꼬는 의미가 될 수 있으므로 상대방의 말에 진심으로 반응할 때는 억양을 부드럽게 하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- imagine that
- 의미가 매우 비슷하지만, 미국 영어에서도 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
- what do you know
- 예상 밖의 사실에 대한 놀람을 나타내며, 더 구어적이고 때로는 감탄이나 빈정거림이 섞입니다.
- well, well
- 놀람이나 흥미를 나타내지만, 상황에 따라 상대를 떠보거나 의미심장하게 들릴 수 있습니다.
- surprise, surprise
- 예상했던 나쁜 일이나 뻔한 일을 비꼬는 느낌이 더 강합니다.
- what a surprise
- 문맥과 억양에 따라 진짜 놀람도 가능하지만, 반어적으로 자주 쓰입니다.
- who would have thought
- 문맥에 따라 진짜 놀람 또는 반어적 놀람을 나타내며, 더 길고 설명적인 표현입니다.
반의어
- no surprise
- 예상한 일이어서 놀랍지 않다는 뜻입니다.
- as expected
- 일이 예상대로 되었다는 중립적 표현입니다.
- that figures
- 놀랍다기보다 ‘그럴 줄 알았다’는 체념이나 납득의 느낌이 강합니다.
- of course
- 당연하다는 뜻으로, 감탄보다는 확신이나 명백함을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]여기서 “fancy”는 현대 영어의 ‘화려한’이라는 형용사보다 오래된 동사 의미인 ‘상상하다, 생각해 보다’에서 왔습니다. 따라서 “Fancy that!”은 원래 ‘그것을 한번 상상해 봐!’라는 뜻에서, 놀랍거나 뜻밖인 일을 들었을 때 쓰는 감탄 표현으로 굳어졌습니다.
💡 “fancy = imagine”로 기억하면 쉽습니다. ‘그걸 상상해 봐!’라고 말할 만큼 의외라는 느낌에서 “Fancy that!” = ‘세상에, 뜻밖이네!’로 연결해 외우세요.