If you say so
숙어B1상대의 말을 완전히 믿거나 동의하지는 않지만 일단 받아들이겠다는 표현
phrase
- 1
네가 그렇다면야, 그렇다면야 — 상대가 그렇다고 하니 일단 믿거나 따르겠지만, 자신은 완전히 확신하지 않음을 나타내는 말B1
used to say that you will accept what someone says, although you may not be completely convinced
“This shortcut is faster.” “If you say so, but it looks longer to me.”
“이 지름길이 더 빨라.” “네가 그렇다면 그런 거겠지만, 내 눈엔 더 길어 보이는데.”
He says the plan will work, and I guess if he says so, we should try it.
그는 그 계획이 효과가 있을 거라고 말하니, 그가 그렇다니까 한번 해 봐야겠지.
뉘앙스 · 쓰임
“I agree”가 적극적 동의를 나타내는 반면, “if you say so”는 확신이 없거나 마지못해 받아들이는 느낌이 강합니다. “Okay”보다 더 회의적일 수 있고, 억양에 따라 상대를 무시하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다.
상대의 주장이나 판단을 그대로 받아들이겠다는 뜻이지만, 말투가 건조하거나 내려가면 무례하거나 빈정거리는 느낌을 줄 수 있습니다. 직장이나 격식 있는 상황에서는 오해를 피하려면 “I’ll take your word for it” 또는 “I understand”처럼 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I’ll take your word for it
- 상대의 말을 믿겠다는 뜻으로, “if you say so”보다 더 정중하고 덜 비꼬는 느낌입니다.
- whatever you say
- 마지못한 동의나 체념이 더 강하며, 상황에 따라 더 무례하거나 빈정거릴 수 있습니다.
- okay, then
- 단순한 수락에 가깝고, 의심이나 비꼼의 뉘앙스는 문맥과 억양에 따라 달라집니다.
반의어
- I disagree
- 상대의 말을 받아들이지 않고 명확히 반대할 때 쓰는 직접적인 표현입니다.
- not necessarily
- 상대의 말이 반드시 맞지는 않다고 조심스럽게 반박할 때 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]조건절 “if you say so”에서 발전한 관용적 표현으로, 원래는 ‘네가 그렇게 말한다면’이라는 말 그대로의 뜻입니다. 시간이 지나면서 상대의 말을 근거로 받아들이되 화자가 확신하지는 않는다는 담화 표현으로 굳어졌습니다.
💡 상대가 “그렇다”고 말한 것(say so)만 근거로 받아들이는 상황을 떠올리면, ‘네가 그렇다니까…’라는 미심쩍은 동의의 뉘앙스를 기억하기 쉽습니다.