LC·Dict

If you say so

숙어B1
US/ɪf ju ˈseɪ soʊ/UK/ɪf ju ˈseɪ səʊ/

상대의 말을 완전히 믿거나 동의하지는 않지만 일단 받아들이겠다는 표현

phrase

  1. 1

    네가 그렇다면야, 그렇다면야상대가 그렇다고 하니 일단 믿거나 따르겠지만, 자신은 완전히 확신하지 않음을 나타내는 말B1

    used to say that you will accept what someone says, although you may not be completely convinced

    • “This shortcut is faster.” “If you say so, but it looks longer to me.”

      “이 지름길이 더 빨라.” “네가 그렇다면 그런 거겠지만, 내 눈엔 더 길어 보이는데.”

    • He says the plan will work, and I guess if he says so, we should try it.

      그는 그 계획이 효과가 있을 거라고 말하니, 그가 그렇다니까 한번 해 봐야겠지.

뉘앙스 · 쓰임

“I agree”가 적극적 동의를 나타내는 반면, “if you say so”는 확신이 없거나 마지못해 받아들이는 느낌이 강합니다. “Okay”보다 더 회의적일 수 있고, 억양에 따라 상대를 무시하거나 비꼬는 말처럼 들릴 수 있습니다.

상대의 주장이나 판단을 그대로 받아들이겠다는 뜻이지만, 말투가 건조하거나 내려가면 무례하거나 빈정거리는 느낌을 줄 수 있습니다. 직장이나 격식 있는 상황에서는 오해를 피하려면 “I’ll take your word for it” 또는 “I understand”처럼 더 중립적인 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I’ll take your word for it
상대의 말을 믿겠다는 뜻으로, “if you say so”보다 더 정중하고 덜 비꼬는 느낌입니다.
whatever you say
마지못한 동의나 체념이 더 강하며, 상황에 따라 더 무례하거나 빈정거릴 수 있습니다.
okay, then
단순한 수락에 가깝고, 의심이나 비꼼의 뉘앙스는 문맥과 억양에 따라 달라집니다.

반의어

I disagree
상대의 말을 받아들이지 않고 명확히 반대할 때 쓰는 직접적인 표현입니다.
not necessarily
상대의 말이 반드시 맞지는 않다고 조심스럽게 반박할 때 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]조건절 “if you say so”에서 발전한 관용적 표현으로, 원래는 ‘네가 그렇게 말한다면’이라는 말 그대로의 뜻입니다. 시간이 지나면서 상대의 말을 근거로 받아들이되 화자가 확신하지는 않는다는 담화 표현으로 굳어졌습니다.

💡 상대가 “그렇다”고 말한 것(say so)만 근거로 받아들이는 상황을 떠올리면, ‘네가 그렇다니까…’라는 미심쩍은 동의의 뉘앙스를 기억하기 쉽습니다.