in a one-er
숙어C2informal한 번에, 한 번의 시도나 연속 촬영으로
phrase
- 1
한 번에, 단숨에 — 어떤 일을 중간에 멈추거나 다시 시작하지 않고 한 번의 시도 또는 한 번의 연속 과정으로C2
in a single attempt or continuous action, without stopping or starting again
He finished the whole speech in a one-er, without looking at his notes.
그는 노트를 보지 않고 연설 전체를 한 번에 끝냈다.
The band recorded the track in a one-er to keep the live energy.
그 밴드는 라이브 느낌을 살리기 위해 그 곡을 한 번에 녹음했다.
- 2
원테이크로, 롱테이크로 — 영화나 방송 장면을 컷 없이 하나의 긴 연속 촬영으로C2
as a single continuous film or television shot, without cuts
The opening scene was filmed in a one-er through the crowded market.
오프닝 장면은 붐비는 시장을 지나가는 컷 없는 롱테이크로 촬영되었다.
They wanted to shoot the fight scene in a one-er, but the choreography was too complicated.
그들은 싸움 장면을 한 번의 연속 촬영으로 찍고 싶어 했지만, 동선이 너무 복잡했다.
뉘앙스 · 쓰임
“in one go”는 일상적으로 ‘한 번에’라는 뜻이고, “in one take”는 촬영·녹음에서 ‘한 테이크로’라는 뜻이 더 분명합니다. “in a one-er”는 더 구어적이고 업계 은어 같은 느낌이 있으며, 특히 ‘원 테이크 장면’의 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
하이픈을 넣어 “one-er”로 쓰는 경우가 많지만 “oner”라고도 쓰입니다. 미국 일반 독자에게는 다소 낯설 수 있으므로, 공식 문서나 비전문 독자를 대상으로 할 때는 “in one go” 또는 “in one take”로 바꾸는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in one go
- 가장 일반적인 일상 표현으로, 촬영·녹음 맥락이 없어도 자연스럽다.
- in one shot
- 한 번의 시도라는 뜻으로 쓰이며, 촬영 맥락에서는 ‘한 번의 촬영’이라는 의미도 가능하다.
- in one take
- 가장 표준적이고 이해하기 쉬운 촬영·녹음 표현이다.
- as a long take
- 영화 비평이나 분석에서 더 전문적이고 설명적인 표현이다.
- as a continuous shot
- 컷 없이 이어지는 촬영이라는 점을 명확하게 설명하는 중립적 표현이다.
반의어
- in several attempts
- 여러 번 시도해서 했다는 뜻으로, ‘한 번에’의 반대 의미다.
- with multiple cuts
- 영상에서 여러 컷으로 나누어 편집했다는 뜻으로, 촬영 맥락의 반대 표현이다.
- with cuts
- 장면 사이에 편집 컷이 들어갔다는 뜻이다.
- shot in separate takes
- 여러 테이크로 나누어 촬영했다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“one-er”는 숫자 “one”에 사람·사물·단위를 나타내는 접미적 요소 “-er”가 붙은 구어적 형태로, ‘한 번짜리 것’ 또는 ‘한 번에 하는 것’이라는 뜻에서 발전했습니다. 영화·TV 업계에서는 컷 없이 이어지는 긴 장면을 가리키는 “oner/one-er”라는 은어로 쓰입니다.
💡 “one”이 핵심입니다. ‘원(one) 테이크로 하는 것’이라고 떠올리면 “in a one-er” = ‘한 번에’로 기억하기 쉽습니다.