LC·Dict

in a one-er

숙어C2informal
US/ɪn ə ˈwʌnər/UK/ɪn ə ˈwʌnə/

한 번에, 한 번의 시도나 연속 촬영으로

phrase

  1. 1

    한 번에, 단숨에어떤 일을 중간에 멈추거나 다시 시작하지 않고 한 번의 시도 또는 한 번의 연속 과정으로C2

    in a single attempt or continuous action, without stopping or starting again

    • He finished the whole speech in a one-er, without looking at his notes.

      그는 노트를 보지 않고 연설 전체를 한 번에 끝냈다.

    • The band recorded the track in a one-er to keep the live energy.

      그 밴드는 라이브 느낌을 살리기 위해 그 곡을 한 번에 녹음했다.

  2. 2

    원테이크로, 롱테이크로영화나 방송 장면을 컷 없이 하나의 긴 연속 촬영으로C2

    as a single continuous film or television shot, without cuts

    • The opening scene was filmed in a one-er through the crowded market.

      오프닝 장면은 붐비는 시장을 지나가는 컷 없는 롱테이크로 촬영되었다.

    • They wanted to shoot the fight scene in a one-er, but the choreography was too complicated.

      그들은 싸움 장면을 한 번의 연속 촬영으로 찍고 싶어 했지만, 동선이 너무 복잡했다.

뉘앙스 · 쓰임

“in one go”는 일상적으로 ‘한 번에’라는 뜻이고, “in one take”는 촬영·녹음에서 ‘한 테이크로’라는 뜻이 더 분명합니다. “in a one-er”는 더 구어적이고 업계 은어 같은 느낌이 있으며, 특히 ‘원 테이크 장면’의 뉘앙스를 줄 수 있습니다.

하이픈을 넣어 “one-er”로 쓰는 경우가 많지만 “oner”라고도 쓰입니다. 미국 일반 독자에게는 다소 낯설 수 있으므로, 공식 문서나 비전문 독자를 대상으로 할 때는 “in one go” 또는 “in one take”로 바꾸는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in one go
가장 일반적인 일상 표현으로, 촬영·녹음 맥락이 없어도 자연스럽다.
in one shot
한 번의 시도라는 뜻으로 쓰이며, 촬영 맥락에서는 ‘한 번의 촬영’이라는 의미도 가능하다.
in one take
가장 표준적이고 이해하기 쉬운 촬영·녹음 표현이다.
as a long take
영화 비평이나 분석에서 더 전문적이고 설명적인 표현이다.
as a continuous shot
컷 없이 이어지는 촬영이라는 점을 명확하게 설명하는 중립적 표현이다.

반의어

in several attempts
여러 번 시도해서 했다는 뜻으로, ‘한 번에’의 반대 의미다.
with multiple cuts
영상에서 여러 컷으로 나누어 편집했다는 뜻으로, 촬영 맥락의 반대 표현이다.
with cuts
장면 사이에 편집 컷이 들어갔다는 뜻이다.
shot in separate takes
여러 테이크로 나누어 촬영했다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“one-er”는 숫자 “one”에 사람·사물·단위를 나타내는 접미적 요소 “-er”가 붙은 구어적 형태로, ‘한 번짜리 것’ 또는 ‘한 번에 하는 것’이라는 뜻에서 발전했습니다. 영화·TV 업계에서는 컷 없이 이어지는 긴 장면을 가리키는 “oner/one-er”라는 은어로 쓰입니다.

💡 “one”이 핵심입니다. ‘원(one) 테이크로 하는 것’이라고 떠올리면 “in a one-er” = ‘한 번에’로 기억하기 쉽습니다.