in a spin
숙어B2informal당황하거나 혼란스러워 어쩔 줄 모르는 상태
phrase
- 1
혼란에 빠진, 안절부절못하는 — 혼란스럽거나 불안하거나 흥분해서 침착하게 생각하거나 행동하기 어려운 상태B2
in a state of confusion, anxiety, or excitement, especially so that it is difficult to think clearly
The sudden change in plans left everyone in a spin.
갑작스러운 계획 변경으로 모두가 혼란에 빠졌다.
I was in a spin after receiving three urgent emails at once.
긴급 이메일을 한꺼번에 세 통 받고 나서 나는 정신이 없었다.
뉘앙스 · 쓰임
“confused”보다 감정적으로 더 흔들리고 정신이 없는 느낌이 강합니다. “panicked”처럼 극심한 공포까지는 아닐 수 있고, “in a tizzy”와 비슷하지만 “in a spin”이 조금 더 넓게 혼란·불안·흥분을 모두 나타낼 수 있습니다.
주로 비격식적인 말이나 글에서 사용합니다. 사람의 감정 상태에 쓰는 표현이며, 실제로 물체가 회전한다는 뜻으로도 해석될 수 있으므로 문맥이 중요합니다. “I’m in a spin”처럼 쓸 수 있지만, “The news put me in a spin”처럼 원인을 주어로 하여 말하는 경우도 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- flustered
- 당황해서 말을 더듬거나 행동이 어색해지는 느낌이 강합니다.
- in a tizzy
- 사소한 일에도 호들갑스럽게 흥분하거나 당황한 느낌으로, 더 구어적입니다.
- thrown for a loop
- 예상치 못한 일 때문에 충격을 받고 혼란스러워진다는 뜻이 더 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“spin”은 ‘빙글빙글 돌다’라는 뜻으로, 빠르게 돌면 어지럽고 방향 감각을 잃는 이미지에서 ‘정신이 혼란스러운 상태’라는 비유적 의미가 발전했습니다. 비행기가 통제력을 잃고 회전하며 하강하는 ‘spin’의 이미지도 현대 영어에서 혼란이나 위기감을 떠올리게 합니다.
💡 머릿속이 빙글빙글 도는 모습을 떠올리면 ‘in a spin’이 ‘정신없이 혼란스러운 상태’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.