in deep shit
숙어C1slang아주 큰 곤경에 처한
phrase
- 1
큰일 난, 심각한 곤경에 처한 — 매우 심각한 곤경이나 처벌받을 상황에 처한 상태C1
in a situation where one is likely to face serious trouble, blame, punishment, or consequences
If the police find the stolen files on his laptop, he’ll be in deep shit.
경찰이 그의 노트북에서 훔친 파일을 발견하면 그는 아주 큰일 날 것이다.
We’re in deep shit if we miss this deadline again.
이번 마감도 또 놓치면 우리는 정말 큰 곤경에 처할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“in trouble”보다 훨씬 더 거칠고 강한 표현이며, “in hot water”보다도 비속하고 심각한 느낌이 큽니다. 단순히 난처한 정도가 아니라 벌을 받거나 큰 손해를 볼 수 있는 상황을 강조합니다.
욕설이 포함된 표현이므로 공식적인 글, 비즈니스 이메일, 면접, 교사나 상사와의 대화에서는 사용하지 마세요. 완곡하게 말하려면 “in serious trouble”, “in big trouble”, “in a difficult situation”을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in serious trouble
- 같은 뜻이지만 욕설이 아니어서 공식적이거나 중립적인 상황에서도 쓸 수 있습니다.
- in big trouble
- 구어적이지만 “in deep shit”보다 덜 거칠고 덜 비속합니다.
- in hot water
- 비유적 표현으로, 꾸중이나 비난을 받을 상황을 말하지만 욕설은 아니며 조금 더 가볍게 들릴 수 있습니다.
반의어
- in the clear
- 의심이나 책임에서 벗어나 안전한 상태를 뜻합니다.
- out of trouble
- 곤경에서 벗어났다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 비속어 “shit”은 원래 배설물을 뜻하지만, 구어에서는 문제·나쁜 상황·잡다한 일을 뜻하는 속어로 확장되었습니다. “deep”은 그 문제가 깊고 빠져나오기 어렵다는 이미지를 더해, 심각한 곤경을 뜻하는 표현이 되었습니다.
💡 문자 그대로 ‘똥 속에 깊이 빠져 있다’고 상상하면, 빠져나오기 힘든 아주 심각한 곤경이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.