in diapers
숙어B2informal아주 어릴 때부터, 또는 아직 어린아이처럼 미숙한
phrase
- 1
아기 때부터, 어릴 때부터 — 누군가가 아기였거나 아주 어렸을 때부터B2
from the time when someone was a baby or very young child
I've known Jake since he was in diapers.
나는 제이크가 기저귀 차던 때부터 알고 지냈다.
She has been playing piano since she was in diapers.
그녀는 아주 어릴 때부터 피아노를 쳐 왔다.
- 2
아직 어린, 미숙한 — 아직 매우 어리거나 경험이 부족하고 미숙한 상태로C1
very young, inexperienced, or not yet mature
When that company started, most of today's tech giants were still in diapers.
그 회사가 시작했을 때, 오늘날의 대형 기술 기업 대부분은 아직 걸음마 단계였다.
Don't act as if you know everything; you were still in diapers when we built this system.
다 아는 것처럼 굴지 마. 우리가 이 시스템을 만들 때 너는 아직 아무것도 모를 때였어.
뉘앙스 · 쓰임
"in diapers"는 실제 유아기나 아주 어린 시절을 떠올리게 하는 표현입니다. 영국식 영어의 "in nappies"와 거의 같은 뜻이지만, "diapers"는 미국식 표현입니다. "wet behind the ears"는 나이보다 경험 부족을 강조하는 표현이고, "in diapers"는 더 어린아이 같은 이미지가 강합니다.
주로 구어체와 비격식 문맥에서 씁니다. 성인에게 직접 "You're still in diapers"처럼 말하면 상대를 어린애 취급하거나 무시하는 말로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 영국 독자나 청자에게는 "in nappies"가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- since childhood
- 더 중립적이고 넓은 표현으로, 반드시 아기 때를 뜻하지는 않습니다.
- in nappies
- 영국식 영어에서 쓰는 같은 의미의 표현입니다.
- wet behind the ears
- 경험이 부족하다는 뜻을 더 직접적으로 나타내며, 실제 유아기 이미지는 약합니다.
- green
- 초보자답고 경험이 없다는 뜻으로, 더 짧고 일상적인 형용사 표현입니다.
반의어
- as an adult
- 어릴 때가 아니라 성인이 된 뒤를 뜻합니다.
- later in life
- 인생의 더 늦은 시기에라는 뜻으로, 어린 시절과 반대되는 느낌입니다.
- experienced
- 충분한 경험이 있다는 뜻입니다.
- seasoned
- 오랜 경험으로 능숙하고 노련하다는 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]아기들이 기저귀를 차는 모습에서 나온 표현입니다. 미국식 영어에서 "diaper"는 기저귀를 뜻하고, 여기서 "in diapers"는 말 그대로 기저귀를 찰 만큼 어린 시기를 가리키게 되었습니다. 이후 사람이나 조직이 아직 매우 어리고 미숙하다는 비유적 의미로도 확장되었습니다.
💡 기저귀를 찬 아기를 떠올리면 "아주 어릴 때부터" 또는 "아직 미숙한"이라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.