in labour
숙어B2진통 중인, 분만이 시작된
phrase
- 1
진통 중인, 분만 중인 — 출산을 위해 자궁 수축 등 진통을 겪으며 분만 과정에 들어가 있는 상태B2
in the process of giving birth, especially while experiencing the contractions that lead to delivery
She was in labour for twelve hours before the baby was born.
그녀는 아기가 태어나기 전 12시간 동안 진통을 겪었다.
When we arrived at the hospital, my sister was already in labour.
우리가 병원에 도착했을 때, 내 여동생은 이미 진통 중이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in labour’는 출산 과정에 이미 들어간 상태를 말하고, ‘go into labour’는 진통이 시작되는 순간을 강조합니다. ‘giving birth’는 실제 출산 행위 전반을 더 직접적으로 말하며, ‘in childbirth’는 더 격식적이거나 의학적·서술적인 느낌이 있습니다.
영국식 영어에서는 ‘labour’, 미국식 영어에서는 ‘labor’로 씁니다. 사람이나 동물이 출산을 앞두고 진통을 겪는 상황에 쓰며, 일반적인 ‘노동 중’이라는 뜻으로는 보통 쓰지 않습니다. 임신한 사람에게 매우 개인적인 상황일 수 있으므로 농담처럼 사용할 때는 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in labor
- 미국식 철자이며 의미는 같습니다.
- giving birth
- 분만 행위 자체를 더 직접적으로 말하는 표현입니다.
- in childbirth
- 더 격식적이거나 의학적·문어적인 느낌이 있습니다.
반의어
- not in labour
- 아직 진통이나 분만 과정에 들어가지 않았다는 단순한 부정 표현입니다.
- postpartum
- 출산 후의 상태를 가리키는 의학적 표현으로, 반대라기보다 시간상 이후 단계를 말합니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]‘labour’는 라틴어 ‘labor’에서 온 말로, 원래 ‘수고, 고된 일, 노력’을 뜻했습니다. 출산은 큰 신체적 고통과 노력이 따르는 과정이기 때문에 영어에서 ‘labour’가 ‘분만, 진통’이라는 의미로 확장되었습니다.
💡 출산은 몸이 하는 가장 힘든 ‘일(labour)’ 중 하나라고 생각하면 ‘in labour’가 ‘진통 중’이라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.