in limine
숙어C2formal재판이나 논의의 본론에 들어가기 전에, 예비적으로
phrase
- 1
본안 전에, 예비적으로 — 재판이나 공식 절차에서 본안 심리 전에 예비적으로C2
in a preliminary way, before the main issue or merits are considered
The judge dismissed the claim in limine because the court lacked jurisdiction.
법원에 관할권이 없었기 때문에 판사는 그 청구를 본안 심리 전에 각하했다.
The issue should be addressed in limine, not after the trial has begun.
그 쟁점은 재판이 시작된 뒤가 아니라 사전에 예비적으로 다루어져야 한다.
- 2
증거배제신청 — 특히 증거의 허용 여부를 재판 전에 미리 판단하도록 요청하는 법률 표현C2
used especially of a pretrial request to decide whether evidence may be admitted or excluded
The defense filed a motion in limine to exclude the defendant’s prior conviction.
피고 측은 피고인의 전과를 증거에서 제외해 달라는 사전 증거배제 신청을 냈다.
Several motions in limine were heard before jury selection began.
배심원 선정이 시작되기 전에 여러 건의 사전 증거 관련 신청이 심리되었다.
뉘앙스 · 쓰임
preliminarily나 at the outset보다 훨씬 더 격식적이고 법률적인 느낌이 강합니다. before trial은 단순히 ‘재판 전에’라는 시간적 의미가 중심이지만, in limine는 본안이나 배심원 심리 전에 법적으로 미리 판단한다는 절차적 뉘앙스가 있습니다.
주로 법률 영어에서 쓰며, 특히 motion in limine라는 고정 결합으로 매우 자주 사용됩니다. 일반적인 비즈니스 이메일이나 일상 대화에서 쓰면 지나치게 전문적이거나 어색할 수 있습니다. limine는 limbo와 관련 없는 단어이며, 보통 in limine처럼 두 단어로 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- preliminarily
- 더 일반적인 부사로, 법률적 색채가 in limine보다 약합니다.
- at the outset
- 격식은 있지만 법률 전문 용어는 아니며 ‘처음에’라는 시간적 의미가 더 강합니다.
- pretrial motion
- 더 넓은 표현으로, 증거 배제뿐 아니라 다양한 재판 전 신청을 포함할 수 있습니다.
- motion to exclude evidence
- 의미를 풀어 쓴 표현으로 이해하기 쉽지만, motion in limine보다 법률 용어로서의 압축성이 낮습니다.
반의어
- on the merits
- 절차적·예비적 판단이 아니라 사건의 실질적 내용에 따라 판단한다는 뜻입니다.
- substantively
- 형식이나 절차가 아니라 실체적 내용에 관해 다룬다는 의미입니다.
- at trial
- 재판 전에 미리 다루는 것이 아니라 재판 진행 중에 다루는 상황을 나타냅니다.
- post-trial motion
- 재판이 끝난 뒤 제출하는 신청을 뜻하므로 시점이 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 in limine에서 온 표현으로, limen은 ‘문턱, 입구, 시작점’을 뜻합니다. 따라서 원래 의미는 ‘문턱에서’이며, 법률 영어에서는 본안에 들어가기 전 예비 단계에서 판단한다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 limine를 ‘limit의 경계선’과 연결해 기억하면 좋습니다. 사건의 본론으로 넘어가는 경계선, 즉 ‘문턱’에서 미리 판단하는 것이 in limine입니다.