in one's teeth
숙어C2literary면전에서 거칠게 비난하거나, 정면으로 맞서는 상황을 나타내는 표현
phrase
- 1
면전에서, 대놓고 — 어떤 말, 사실, 잘못 등을 상대의 면전에서 거칠게 들추어 비난하거나 책망하는 방식으로C2
directly and forcefully to someone’s face, especially as a reproach or accusation.
She never forgave him for throwing her past mistakes in her teeth.
그녀는 그가 자신의 과거 실수를 면전에서 들추어 비난한 일을 결코 용서하지 않았다.
Whenever he asked for help, they cast his earlier failure in his teeth.
그가 도움을 요청할 때마다 그들은 그의 예전 실패를 들먹이며 면전에서 책망했다.
- 2
정면으로 맞서, 거슬러 — 바람, 반대, 어려움 등이 정면에서 맞서는 상태로; 직접적인 저항 속에서C2
in direct opposition or resistance; head-on against someone or something.
They climbed the hill with the cold wind in their teeth.
그들은 차가운 바람을 정면으로 맞으며 언덕을 올랐다.
He continued the campaign with public criticism in his teeth.
그는 대중의 비판에 정면으로 맞서며 그 캠페인을 계속했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘to someone’s face’는 단순히 ‘면전에서’라는 중립적 표현인 반면, ‘in one’s teeth’는 더 공격적이고 문어적이며 비난을 내던지는 느낌이 강합니다. ‘in the teeth of’는 보통 ‘~에도 불구하고, ~에 맞서’라는 뜻으로 더 자주 쓰이는 관련 표현입니다.
현대 영어에서는 다소 고풍스럽거나 문어적인 표현이므로 일상 대화에서는 ‘to someone’s face’, ‘remind someone reproachfully’, ‘throw it back at someone’ 등이 더 자연스러울 수 있습니다. 특히 ‘throw/fling/cast something in someone’s teeth’ 형태로 쓰는 것이 가장 이해되기 쉽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to someone’s face
- 상대 앞에서 직접 말한다는 뜻으로 더 중립적이고 일상적입니다.
- throw something back at someone
- 상대가 한 말이나 행동을 다시 들추어 반박하거나 비난한다는 현대적 표현입니다.
- reproach someone with something
- 더 격식 있는 표현으로, 어떤 일을 이유로 상대를 책망한다는 뜻입니다.
- head-on
- 정면으로 맞선다는 뜻의 일반적이고 현대적인 표현입니다.
- in the teeth of
- ‘~에도 불구하고, ~에 맞서’라는 뜻으로 훨씬 더 흔한 관련 표현입니다.
- against
- 가장 일반적인 표현으로, 문학적 뉘앙스가 없습니다.
반의어
- behind someone’s back
- 상대가 없는 곳에서 몰래 말한다는 뜻으로, ‘면전에서’의 반대입니다.
- let it pass
- 잘못이나 불쾌한 일을 문제 삼지 않고 넘어간다는 뜻입니다.
- with the wind at one’s back
- 도움이나 유리한 조건을 등에 업고 있다는 뜻입니다.
- with support
- 반대가 아니라 지지를 받는 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘teeth’는 얼굴에서 가장 앞쪽에 드러나는 신체 부위이므로, 무언가를 ‘in someone’s teeth’ 한다는 말은 상대의 얼굴 바로 앞에, 피할 수 없게 들이민다는 이미지에서 발전했습니다. 중세 이후 영어에서 ‘teeth’는 정면 대립, 저항, 노골적 대면의 비유로 자주 쓰였고, 관련 표현으로 ‘in the teeth of’가 남아 있습니다.
💡 비난을 종이에 써서 상대의 ‘이빨 바로 앞’에 들이민다고 상상하면, ‘면전에서 거칠게 들추다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.