in proportion as
숙어C1formal~함에 비례하여, ~하는 정도에 따라
phrase
- 1
~에 비례하여, ~하는 정도에 따라 — 어떤 일이 일어나거나 사실인 정도에 맞추어; 어떤 변화와 비례하여C1
according to the degree to which something happens, changes, or is true
Taxes should rise in proportion as income rises.
소득이 오르는 정도에 비례하여 세금도 올라야 한다.
Our confidence grew in proportion as the evidence accumulated.
증거가 쌓일수록 그에 비례해 우리의 확신도 커졌다.
뉘앙스 · 쓰임
"in proportion to"는 뒤에 명사나 동명사가 오는 전치사구인 반면, "in proportion as"는 뒤에 절이 옵니다. "as"만 쓰면 훨씬 자연스럽고 일반적이며, "to the extent that"은 정도·범위를 더 논리적으로 강조합니다. "insofar as"는 비례 관계보다는 조건이나 한계를 나타내는 느낌이 강합니다.
뒤에는 보통 완전한 절이 옵니다: "in proportion as income rises"처럼 씁니다. 명사만 올 때는 "in proportion to income"이라고 해야 자연스럽습니다. 현대 회화에서는 드물고, 학술적·논설적 문맥에서 더 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- to the extent that
- 정도나 범위를 논리적으로 나타내며, 현대 영어에서 더 흔하고 자연스럽습니다.
- insofar as
- 비례 관계보다는 '~하는 한에서'라는 조건·한계의 의미가 더 강합니다.
- as
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현이지만, 비례 관계를 명시적으로 강조하지는 않을 수 있습니다.
- in proportion to
- 의미는 비슷하지만 뒤에 절이 아니라 명사나 동명사가 옵니다.
반의어
- regardless of
- 어떤 요소의 정도나 변화와 상관없이 일어남을 나타냅니다.
- irrespective of
- "regardless of"보다 더 격식 있는 표현으로, 비례나 의존 관계가 없음을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]"proportion"은 라틴어 "proportio"에서 유래했으며, '부분들 사이의 비율·관계'라는 뜻을 가졌습니다. "in proportion as"는 그 비율 관계를 절과 연결해 '~하는 정도에 비례하여'라는 의미로 굳어진 격식 표현입니다.
💡 "proportion"을 '비율'로 기억하면, "in proportion as S+V"는 'S가 V하는 비율만큼'이라고 연결해 외우기 쉽습니다.