LC·Dict

in splits

숙어B2informal
/ɪn splɪts/

너무 웃겨서 배꼽을 잡고 웃는

phrase

  1. 1

    포복절도하는, 박장대소하는매우 재미있는 일 때문에 크게 웃거나 웃음을 멈추지 못하는 상태B2

    laughing a lot because something is very funny; unable to stop laughing

    • The comedian's imitation of the teacher had the whole class in splits.

      그 코미디언이 선생님을 흉내 내자 반 전체가 배꼽을 잡고 웃었다.

    • We were in splits when he tried to dance in those oversized shoes.

      그가 너무 큰 신발을 신고 춤추려고 했을 때 우리는 너무 웃겨서 정신을 못 차렸다.

뉘앙스 · 쓰임

‘in stitches’와 의미가 거의 같지만, ‘in splits’는 인도 영어에서 특히 자연스럽고 미국·영국 일반 영어에서는 덜 흔하게 들릴 수 있습니다. ‘laugh out loud’는 단순히 크게 웃는다는 뜻이고, ‘in splits’는 웃음을 참기 어려울 정도로 크게 웃는 느낌이 더 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국인이나 영국인에게는 다소 낯설게 들릴 수 있으므로, 국제적인 상황에서는 ‘in stitches’ 또는 ‘laughing uncontrollably’를 쓰는 것이 더 안전합니다. 보통 ‘I was in splits’, ‘The joke had everyone in splits’처럼 be동사나 have와 함께 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

in stitches
의미가 거의 같고 미국·영국 영어에서 더 널리 쓰이는 표현입니다.
in fits of laughter
웃음이 터져 나와 계속되는 상태를 강조하며, ‘in splits’보다 조금 더 설명적인 표현입니다.
laughing one's head off
매우 비격식적이며 과장된 느낌이 강합니다.

반의어

straight-faced
웃지 않고 진지한 표정을 유지하는 상태를 뜻합니다.
unamused
재미있어하지 않거나 못마땅해하는 느낌을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불분명하지만, 너무 웃어서 ‘몸이 갈라질 것 같다’는 과장 표현인 ‘split one's sides laughing’과 의미적으로 관련이 있는 것으로 볼 수 있습니다. ‘splits’는 원래 다리를 양쪽으로 벌리는 자세를 가리키기도 하지만, 이 표현에서는 웃음 때문에 몸이 ‘쪼개질 듯하다’는 과장된 이미지가 중심입니다.

💡 너무 웃겨서 몸이 ‘split’, 즉 쪼개질 것 같다고 상상하면 ‘in splits’ = 배꼽 빠지게 웃는 상태로 기억하기 쉽습니다.