in the name of the law
숙어B2formal법의 권위로, 법의 이름으로
phrase
- 1
법의 이름으로 — 법의 권위나 법적 권한을 내세워 명령하거나 행동함을 나타내는 말B2
used to say that someone is giving an order or taking action by the authority of the law
Stop in the name of the law!
법의 이름으로 명한다, 멈춰라!
The officer declared that he was acting in the name of the law.
그 경찰관은 자신이 법의 권위에 따라 행동하고 있다고 선언했다.
In the old film, the sheriff rode into town and ordered the criminals to surrender in the name of the law.
그 옛 영화에서 보안관은 말을 타고 마을에 들어와 범죄자들에게 법의 이름으로 항복하라고 명령했다.
뉘앙스 · 쓰임
“by law”는 ‘법에 의해/법적으로’라는 일반적인 의미이고, “under the law”는 ‘법 아래에서/법에 따르면’이라는 중립적 표현입니다. 반면 “in the name of the law”는 법의 권위를 엄숙하게 내세우는 말로, 명령·체포·저지 장면에서 더 극적이고 의식적인 느낌을 줍니다.
실제 경찰이나 공문서에서 자주 쓰는 현대적 표현은 아니며, 너무 진지하게 사용하면 과장되거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다. 일상에서는 “by law,” “legally,” “under the law,” “with legal authority” 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- by authority of the law
- 의미는 매우 비슷하지만 더 설명적이고 공식적인 느낌이 강합니다.
- under the authority of the law
- 법적 권한에 근거한다는 점을 더 직접적으로 말하며, 극적인 느낌은 덜합니다.
- legally
- ‘합법적으로’라는 일반 부사로, 명령을 내세우는 엄숙한 어감은 없습니다.
반의어
- unlawfully
- 법의 권한이 아니라 불법적으로 행동한다는 뜻입니다.
- without legal authority
- 법적 권한 없이 행동한다는 설명적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“in the name of”는 원래 어떤 사람이나 신, 제도, 권위의 이름을 빌려 말하거나 행동한다는 뜻의 오래된 표현입니다. 여기에 “the law”가 결합하여, 법이라는 권위가 명령이나 행동의 근거임을 나타내는 고정 표현이 되었습니다.
💡 ‘name’을 실제 이름이 아니라 ‘권위’로 기억하면 쉽습니다. 즉 “in the name of the law”는 ‘법이라는 권위의 이름을 걸고’라는 뜻입니다.