LC·Dict

in the straw

숙어C2literary
/ɪn ðə strɔ//ɪn ðə strɔː/

여성이 출산 중이거나 산욕기에 있는 상태를 가리키는 오래된 표현

phrase

  1. 1

    해산 중인, 산욕 중인여성이 출산 중이거나 출산 직후 침상에 누워 있는 상태C2

    in childbirth, or lying in bed during the period immediately after giving birth

    • The old parish record noted that his wife was in the straw when the messenger arrived.

      그 오래된 교구 기록에는 전령이 도착했을 때 그의 아내가 출산 중이거나 산욕기에 있었다고 적혀 있었다.

    • In the novel, the midwife is called because the young woman is in the straw.

      그 소설에서는 젊은 여자가 출산 중이라 산파가 불려 온다.

뉘앙스 · 쓰임

“in labor”는 현대적이고 의학적으로도 자연스러운 표현이며 ‘분만 중’이라는 뜻이 분명합니다. “lying-in”은 출산 전후로 침상에서 지내는 기간을 가리키는 더 역사적·문어적인 표현입니다. “in the straw”는 훨씬 더 낡고 민속적·문학적인 느낌이 강해, 현대 대화에서 쓰면 의도적으로 고풍스럽거나 어색하게 들립니다.

현대 영어 회화나 의학적 상황에서는 거의 사용하지 마세요. 대신 “in labor”, “giving birth”, “recovering after childbirth” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 또한 여성의 출산 상태를 직접적으로 말하는 표현이므로 문맥에 따라 사적인 정보가 될 수 있어 주의가 필요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

in labor
현대 영어에서 가장 자연스럽고 일반적인 표현으로, 주로 분만이 진행 중인 상태를 뜻합니다.
in childbirth
조금 더 문어적이지만 현대에도 이해되는 표현이며, 출산 과정 자체를 가리킵니다.
lying-in
출산 전후로 침상에서 지내는 기간을 뜻하는 역사적·문어적 표현입니다.

반의어

not in labor
분만이 시작되지 않았거나 진행 중이 아님을 직접적으로 나타내는 현대적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 과거 짚을 침구나 매트리스 재료로 사용하던 생활 환경에서 나온 것으로 보입니다. 출산 중이거나 출산 직후의 여성이 짚을 깐 침상에 누워 있다는 이미지에서 ‘출산 중이다, 산욕기에 있다’라는 뜻이 생겼습니다.

💡 옛날에는 침대에 짚을 깔고 누웠다고 생각하면 됩니다. ‘짚 위에 누워 있다’ → ‘출산 때문에 침상에 누워 있다’로 연결해 기억하세요.