in·dew
C2archaicUS/ɪnˈduː/UK/ɪnˈdjuː/드물게 쓰임
이슬로 적시다; 매우 드문 고어적 동사
verb동사
- 1
이슬로 적시다 — 이슬이나 이슬 같은 물기로 적시다C2〔general〕
to wet or cover something with dew or dew-like moisture
Morning mist seemed to indew the roses before the sun rose.
아침 안개가 해가 뜨기 전 장미들을 이슬처럼 적시는 듯했다.
The poet describes tears that indew the sleeper's face.
그 시인은 잠든 이의 얼굴을 이슬처럼 적시는 눈물을 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
“wet”은 일반적으로 ‘젖게 하다’라는 넓은 뜻이고, “moisten”은 약간 촉촉하게 한다는 중립적 표현입니다. “bedew”는 ‘이슬로 덮다’라는 문학적 느낌이 있으며, “indew”는 그보다 더 드물고 고어적인 느낌이 강합니다.
현대 회화나 일반 글쓰기에서는 거의 쓰지 않는 단어입니다. 문학적·시적 효과를 의도할 때가 아니라면 “moisten,” “wet,” 또는 “bedew”를 사용하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bedew
- ‘이슬로 덮다’라는 뜻의 문학적 표현으로, “indew”보다 조금 더 알아보기 쉽습니다.
- moisten
- 약간 젖게 하다는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- wet
- 젖게 하다는 가장 넓고 일상적인 표현입니다.
반의어
- dry
- 물기나 습기를 없애다라는 일반적인 반대말입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- indew the grass풀을 이슬로 적시다
- indew the flowers꽃들을 이슬로 적시다
verb+prep+noun
- indewed with moisture물기로 이슬처럼 젖은
어원 · 암기 팁
[Old English]영어 접두사 “in-”과 ‘이슬’을 뜻하는 “dew”가 결합한 형태로, ‘이슬로 덮다/적시다’라는 뜻을 나타냅니다.
in- + dew: ‘안에/위에’의 느낌을 주는 접두사 + ‘이슬’
💡 “in + dew”를 ‘이슬 안에 있게 하다’라고 떠올리면 ‘이슬로 적시다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.