LC·Dict

in·ter·lin·e·ar

C1technical
US/ˌɪntərˈlɪniər/UK/ˌɪntəˈlɪnɪə/드물게 쓰임

행과 행 사이에 쓰인; 원문 줄 사이에 단어별 번역을 넣은

adjective형용사

  1. 1

    행간의, 행간에 쓴원문의 행과 행 사이에 쓰이거나 인쇄된, 특히 단어별 번역이나 주석이 행간에 들어간C1linguistics

    written or printed between the lines of a text, especially as a word-for-word translation or note

    • The manuscript contains interlinear notes in a later hand.

      그 필사본에는 후대의 필체로 쓴 행간 주석이 들어 있다.

    • Students used an interlinear Greek-English text to compare each word.

      학생들은 각 단어를 비교하려고 그리스어-영어 행간 번역본을 사용했다.

noun명사

  1. 1

    행간역본, 행간 주석본원문과 단어별 번역 또는 풀이가 행간에 함께 제시된 번역본이나 책C1linguistics

    a text, translation, or book in which a word-for-word translation or explanation is placed between the lines of the original

    • She bought a Hebrew interlinear for her Bible class.

      그녀는 성경 수업을 위해 히브리어 행간 번역본을 샀다.

    • The interlinear shows the original words with a literal translation below.

      그 행간 번역본은 원어 단어와 그 아래의 직역을 보여 준다.

뉘앙스 · 쓰임

literal translation은 ‘직역’이라는 번역 방식 자체를 넓게 말하지만, interlinear는 원문과 번역이 행 사이에 배치된 특정 형식까지 포함합니다. parallel text는 원문과 번역을 마주 보는 페이지나 나란한 칸에 놓는 경우가 많고, interlinear는 보통 단어별·행간 배치를 강조합니다. marginal notes는 여백의 주석이므로 행 사이에 들어간 interlinear notes와 다릅니다.

일상 대화에서는 드물고, 언어학·성서학·고전문헌학·출판 분야에서 주로 쓰입니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘행간 번역’, ‘행간 주석’, ‘단어별 직역본’, ‘인터리니어 성경’처럼 옮길 수 있습니다. 단순히 ‘직역’만 뜻하는 단어로 쓰기보다는, 원문과 번역이 함께 배열된 형식을 말할 때 쓰는 것이 정확합니다.

유의어 뉘앙스 비교

interlineal
interlinear와 거의 같은 뜻이지만 더 드물고 문헌적인 느낌이 강합니다.
glossed
단어별 풀이가 붙었다는 뜻이며, 반드시 행과 행 사이에 인쇄되었다는 뜻은 아닙니다.
interlinear translation
interlinear의 명사 의미를 더 풀어 쓴 표현입니다.
gloss
단어나 구절에 붙인 풀이를 뜻하며, 책 전체를 가리키는 경우는 덜합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • interlinear translation행간 번역
  • interlinear gloss행간 풀이; 행간 주석
  • interlinear text행간 번역이 들어간 텍스트
  • interlinear Bible원문과 단어별 번역이 함께 있는 성경
  • interlinear notes행간 주석

어원 · 암기 팁

[Latin]라틴어 inter ‘사이에’와 linea ‘선, 줄’에서 온 말로, ‘줄 사이의’라는 뜻을 바탕으로 합니다.

inter- ‘사이에’ + linear ‘줄의, 선의’

💡 inter는 ‘사이에’, line은 ‘줄’이므로 interlinear는 ‘줄 사이에 있는’ 것으로 기억하면 됩니다.