It ain't over till the fat lady sings
숙어C1informal끝날 때까지는 결과를 단정할 수 없다는 뜻
phrase
- 1
끝날 때까지 끝난 게 아니다 — 마지막 순간이 지나기 전까지는 결과가 확정된 것이 아니며, 아직 변화나 역전의 가능성이 있다는 말C1
Used to say that a result cannot be considered final until the last possible moment, because the situation may still change.
We're losing by ten points, but it ain't over till the fat lady sings.
우리가 10점 뒤지고 있지만, 끝날 때까지는 끝난 게 아니야.
The polls look bad for the candidate, but it ain't over till the fat lady sings.
여론조사는 그 후보에게 불리해 보이지만, 마지막까지 결과는 모르는 거야.
뉘앙스 · 쓰임
It ain't over till it's over와 의미가 매우 비슷하지만, 이 표현은 더 익살스럽고 문화적 이미지가 강합니다. Don't count your chickens before they hatch는 ‘성급히 기대하지 말라’는 예방적 충고에 가깝고, 이 표현은 이미 진행 중인 상황에서 ‘아직 역전이나 변화가 가능하다’는 점을 강조합니다.
비격식 표현이며 ain't 때문에 시험 답안, 공식 문서, 비즈니스 보고서에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 fat lady를 실제 사람에게 적용해 말하면 외모 비하로 받아들여질 수 있으므로, 관용구 전체로만 조심스럽게 사용하세요. 더 중립적으로 말하려면 It's not over until it's over 또는 The result is not final yet을 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- it's not over until it's over
- 같은 뜻이지만 fat lady 이미지가 없어 더 중립적이고 덜 구어적입니다.
- don't count your chickens before they hatch
- 결과가 나오기 전에 성공을 미리 확신하지 말라는 경고에 더 가깝습니다.
- anything can happen
- 막판 변수나 불확실성을 더 넓고 일반적으로 표현합니다.
반의어
- the writing is on the wall
- 나쁜 결과가 이미 거의 확실해 보인다는 뜻입니다.
- a foregone conclusion
- 결과가 이미 정해진 것이나 다름없다는 뜻입니다.
- game over
- 상황이 완전히 끝났거나 더 이상 기회가 없다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]20세기 후반 미국 스포츠 저널리즘과 해설에서 널리 알려진 표현입니다. 보통 'The opera ain't over until the fat lady sings'라는 형태에서 나온 말로 설명되며, 오페라에서 마지막 아리아가 끝나야 공연이 끝난다는 이미지를 이용합니다. 이 표현은 1970년대 미국 스포츠계에서 인기를 얻었고, 스포츠라이터 댄 쿡 및 농구 감독 딕 모타와 관련되어 자주 언급됩니다.
💡 오페라에서 마지막 노래가 끝나기 전까지는 공연이 끝난 것이 아니라고 기억하세요. 즉, 경기나 경쟁도 마지막 ‘노래’가 끝나기 전까지는 결과를 단정하지 말라는 뜻입니다.