It'll be all right on the night
숙어C1informal지금 문제가 있어도 정작 중요한 순간에는 잘될 것이라는 말
phrase
- 1
당일엔 잘될 거야 — 준비 중에 문제가 있더라도 실제로 중요한 순간이나 행사 당일에는 결국 잘될 것이라고 말할 때 쓰는 표현C1
used to say that, although there are problems now, things will probably turn out well at the important moment or on the day of the event
The dress rehearsal was chaotic, but it'll be all right on the night.
최종 리허설은 엉망이었지만, 공연 당일 밤에는 괜찮을 거야.
We still haven't tested the slides properly. Don't just assume it'll be all right on the night.
우리는 아직 슬라이드를 제대로 시험해 보지도 않았어. 그냥 실전 때 잘될 거라고만 생각하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“Everything will be fine”보다 영국적이고 공연·행사·발표 같은 ‘실전 당일’의 뉘앙스가 강합니다. “Fingers crossed”는 바람이나 행운을 비는 느낌이 강하고, “It'll be all right on the night”는 문제가 있어도 마지막에는 어떻게든 잘 풀릴 것이라는 낙관을 나타냅니다. 문맥에 따라 성실한 준비보다 운에 기대는 듯한 느낌을 줄 수 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있습니다. 공식 보고서나 진지한 위험 관리 상황에서는 너무 안일하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 철자는 전통적으로 “all right”가 더 표준적이지만, 비격식에서는 “alright”도 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- everything will be fine
- 더 일반적이고 중립적인 표현으로, 공연이나 행사 당일의 뉘앙스는 약합니다.
- it will all work out
- 결국 일이 잘 풀릴 것이라는 의미로 더 폭넓게 쓰이며, 덜 관용적입니다.
- fingers crossed
- 잘되기를 바란다는 희망·기원의 느낌이 강하고, 확신보다는 기대에 가깝습니다.
반의어
- tempt fate
- 너무 자신 있게 말하거나 행동해서 오히려 불운을 부를 수 있다는 경고의 느낌입니다.
- leave nothing to chance
- 운에 맡기지 않고 모든 것을 철저히 준비한다는 뜻으로, 이 표현의 안일한 낙관과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국 연극계에서 리허설이나 준비 과정이 완벽하지 않아도 실제 공연이 열리는 밤에는 관객 앞에서 결국 잘될 것이라는 믿음에서 나온 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 “the night”는 특히 공연 당일 밤, 즉 중요한 실전 순간을 가리킵니다.
💡 무대 뒤 리허설은 엉망이어도 막이 오르는 ‘그 밤(the night)’에는 배우들이 집중해서 결국 괜찮아진다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.