LC·Dict

It'll be all right on the night

숙어C1informal
/ˈɪt̬əl bi ˌɔːl ˈraɪt ɑːn ðə ˈnaɪt//ˈɪtəl bi ˌɔːl ˈraɪt ɒn ðə ˈnaɪt/

지금 문제가 있어도 정작 중요한 순간에는 잘될 것이라는 말

phrase

  1. 1

    당일엔 잘될 거야준비 중에 문제가 있더라도 실제로 중요한 순간이나 행사 당일에는 결국 잘될 것이라고 말할 때 쓰는 표현C1

    used to say that, although there are problems now, things will probably turn out well at the important moment or on the day of the event

    • The dress rehearsal was chaotic, but it'll be all right on the night.

      최종 리허설은 엉망이었지만, 공연 당일 밤에는 괜찮을 거야.

    • We still haven't tested the slides properly. Don't just assume it'll be all right on the night.

      우리는 아직 슬라이드를 제대로 시험해 보지도 않았어. 그냥 실전 때 잘될 거라고만 생각하지 마.

뉘앙스 · 쓰임

“Everything will be fine”보다 영국적이고 공연·행사·발표 같은 ‘실전 당일’의 뉘앙스가 강합니다. “Fingers crossed”는 바람이나 행운을 비는 느낌이 강하고, “It'll be all right on the night”는 문제가 있어도 마지막에는 어떻게든 잘 풀릴 것이라는 낙관을 나타냅니다. 문맥에 따라 성실한 준비보다 운에 기대는 듯한 느낌을 줄 수 있습니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 다소 낯설 수 있습니다. 공식 보고서나 진지한 위험 관리 상황에서는 너무 안일하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 철자는 전통적으로 “all right”가 더 표준적이지만, 비격식에서는 “alright”도 보입니다.

유의어 뉘앙스 비교

everything will be fine
더 일반적이고 중립적인 표현으로, 공연이나 행사 당일의 뉘앙스는 약합니다.
it will all work out
결국 일이 잘 풀릴 것이라는 의미로 더 폭넓게 쓰이며, 덜 관용적입니다.
fingers crossed
잘되기를 바란다는 희망·기원의 느낌이 강하고, 확신보다는 기대에 가깝습니다.

반의어

tempt fate
너무 자신 있게 말하거나 행동해서 오히려 불운을 부를 수 있다는 경고의 느낌입니다.
leave nothing to chance
운에 맡기지 않고 모든 것을 철저히 준비한다는 뜻으로, 이 표현의 안일한 낙관과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 연극계에서 리허설이나 준비 과정이 완벽하지 않아도 실제 공연이 열리는 밤에는 관객 앞에서 결국 잘될 것이라는 믿음에서 나온 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 “the night”는 특히 공연 당일 밤, 즉 중요한 실전 순간을 가리킵니다.

💡 무대 뒤 리허설은 엉망이어도 막이 오르는 ‘그 밤(the night)’에는 배우들이 집중해서 결국 괜찮아진다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.