LC·Dict

It's a long road that has no turning

숙어C2literary
US/ɪts ə lɔːŋ roʊd ðæt hæz noʊ ˈtɝːnɪŋ/UK/ɪts ə lɒŋ rəʊd ðæt hæz nəʊ ˈtɜːnɪŋ/

아무리 오래 힘든 상황도 언젠가는 변하거나 나아진다는 말

phrase

  1. 1

    고생 끝에 낙오래 계속되는 나쁜 상황이나 힘든 시기도 언젠가는 전환점을 맞아 달라지거나 좋아진다는 뜻.C2

    Used to say that a long-lasting difficult or unpleasant situation will eventually change, often for the better.

    • You have had a hard year, but it's a long road that has no turning; things may change sooner than you think.

      넌 힘든 한 해를 보냈지만, 아무리 긴 길도 언젠가는 꺾이는 법이야. 생각보다 빨리 상황이 달라질 수도 있어.

    • When the business kept losing money, her grandfather told her, “It’s a long road that has no turning.”

      사업이 계속 손실을 내자, 그녀의 할아버지는 “아무리 긴 어려움도 언젠가는 전환점이 오는 법이다”라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“This too shall pass”는 힘든 일이 지나간다는 점을 더 직접적으로 말하고, “There is light at the end of the tunnel”은 고난 끝의 희망을 강조합니다. “It’s a long road that has no turning”은 길의 ‘모퉁이/전환점’ 이미지로, 오래 계속되는 상황에도 언젠가는 변화가 온다는 점을 조금 더 속담처럼 표현합니다.

현대 영어에서는 흔한 구어 표현은 아니므로 일상 대화에서 쓰면 다소 문학적이거나 옛말처럼 들릴 수 있습니다. 위로의 말로 쓸 수 있지만, 상대가 매우 심각한 고통을 겪고 있을 때는 지나치게 가볍게 들리지 않도록 조심해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

this too shall pass
고통이나 어려움이 결국 지나간다는 점을 더 간결하고 직접적으로 강조함.
there is light at the end of the tunnel
현재의 힘든 과정 끝에 희망이나 해결책이 보인다는 느낌이 더 강함.
the tide will turn
운이나 상황의 흐름이 반대로 바뀔 것이라는 의미로, 경쟁·사업·운세 등에 더 잘 어울림.

반의어

a dead end
더 이상 나아갈 길이나 해결 가능성이 없는 막다른 상황을 뜻함.
no way out
탈출구나 해결책이 전혀 없다는 절망적인 느낌을 줌.

어원 · 암기 팁

[English]영어권의 오래된 속담으로, 끝없이 곧게만 이어지는 길은 드물며 길에는 결국 굽이와 방향 전환이 있다는 이미지에서 나온 표현입니다. ‘road’ 대신 ‘lane’을 쓰는 “It’s a long lane that has no turning” 형태가 특히 전통적인 변형으로 알려져 있습니다.

💡 아주 긴 길을 걷다가 결국 모퉁이를 만나 방향이 바뀌는 장면을 떠올리면, ‘힘든 상황도 언젠가는 전환점이 온다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.