It's the hit dog that howls
숙어C1informal찔리는 사람이 가장 크게 반응한다는 뜻
phrase
- 1
제 발 저리다, 찔려 발끈하다 — 비판이나 지적에 가장 크게 반응하는 사람이 그 말에 찔리거나 책임이 있는 사람일 가능성이 크다는 뜻C1
Used to say that the person who reacts most strongly to a criticism is probably the person who feels guilty, exposed, or directly affected by it.
I never named anyone, but Mark got furious. It's the hit dog that howls, I guess.
나는 아무 이름도 말하지 않았는데 마크가 몹시 화를 냈어. 아마 찔리는 사람이 가장 크게 반응한다는 거겠지.
When the manager mentioned people taking long lunches, only one employee complained loudly—it's the hit dog that howls.
매니저가 점심시간을 길게 쓰는 사람들을 언급하자 한 직원만 크게 불평했다. 찔리는 사람이 짖는다는 말 그대로였다.
뉘앙스 · 쓰임
“찔리는 게 있나 보다”와 비슷하지만, 더 속담적이고 비꼬는 느낌이 강합니다. “if the shoe fits, wear it”은 ‘해당되면 받아들여라’라는 권유에 가깝고, “it's the hit dog that howls”는 ‘크게 반응하는 사람이 바로 찔린 사람’이라는 관찰이나 비난에 가깝습니다.
상대방이 죄책감이 있다고 단정하는 듯 들릴 수 있으므로 공식적이거나 예의가 중요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 미국 남부식 표현으로 인식될 수 있으며, 영국 영어에서는 덜 익숙할 수 있습니다. 대화에서는 “Well, a hit dog will holler” 형태가 더 자연스럽게 쓰이는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a hit dog will holler
- 같은 뜻의 더 흔한 미국 남부식 표현으로, 구어적이고 속담 느낌이 강합니다.
- if the shoe fits, wear it
- 비판이 자신에게 해당된다면 받아들이라는 뜻으로, 상대의 반응보다 적용 여부에 초점이 있습니다.
- struck a nerve
- 상대의 민감한 부분을 건드렸다는 뜻으로, 죄책감보다는 감정적 반응에 초점이 있습니다.
반의어
- let it roll off your back
- 비판이나 불쾌한 말을 신경 쓰지 않고 넘긴다는 뜻으로, 크게 반응한다는 의미와 반대입니다.
- take it in stride
- 어려운 말이나 상황을 차분하게 받아들인다는 뜻으로, 방어적으로 반응하는 것과 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, ‘맞은 개가 울부짖는다’는 농촌적 이미지에서 나온 영어권 속담입니다. 특히 미국 남부 구어에서 “a hit dog will holler” 형태로 널리 알려져 있으며, 실제로 맞은 개가 소리를 내듯이 비판에 ‘맞은’ 사람이 소란스럽게 반응한다는 비유입니다.
💡 돌을 던졌는데 맞은 개만 짖는 장면을 떠올리면, ‘찔린 사람이 크게 반응한다’는 의미를 기억하기 쉽습니다.