LC·Dict

Jesus Harold Christ

숙어C1slang
/ˌdʒiː.zəs ˈhær.əld kraɪst/

놀람·분노·좌절을 강하게 나타내는 불경스러운 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 이런 젠장놀람, 분노, 좌절, 믿기 어려움 등을 강하게 나타내는 감탄사C1

    an exclamation used to express strong surprise, anger, frustration, or disbelief

    • Jesus Harold Christ, you scared me!

      세상에, 너 때문에 깜짝 놀랐잖아!

    • Jesus Harold Christ, how many times do I have to explain this?

      아 정말, 이걸 몇 번이나 설명해야 해?

뉘앙스 · 쓰임

“Jesus Christ!”보다 더 장난스럽고 과장된 느낌이 있으며, “Jesus H. Christ”와 거의 같은 의미지만 “Harold”라고 풀어 말해 코믹한 효과가 더 큽니다. “Oh my God”보다 더 거칠고 불경스럽게 들릴 수 있고, “damn it”처럼 분노나 짜증을 나타내지만 종교적 색채가 더 강합니다.

매우 비격식적이고 일부 사람에게는 모욕적이거나 불경스럽게 들릴 수 있습니다. 직장, 학교, 공식 발표, 종교적인 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 글에서는 보통 인물의 감정이나 말투를 강하게 표현하기 위해 대사에서 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

Jesus H. Christ
가장 가까운 형태로, H를 그대로 말하며 같은 정도로 거칠고 불경스러운 느낌입니다.
Jesus Christ!
더 일반적인 감탄사이며, “Jesus Harold Christ”보다 덜 장난스럽고 덜 과장된 느낌입니다.
for Christ's sake
짜증이나 간청을 나타낼 때 많이 쓰며, 감탄사라기보다 문장 안에서 이유나 강조를 덧붙이는 느낌이 강합니다.
oh my God
놀람을 나타내는 훨씬 흔한 표현으로, 상황에 따라 덜 거칠게 들릴 수 있지만 역시 종교적 표현입니다.

반의어

no big deal
놀람이나 분노가 아니라 별일 아니라고 침착하게 말하는 표현입니다.
never mind
짜증을 폭발시키기보다 문제 삼지 않겠다고 넘기는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Jesus Harold Christ”는 영어권의 감탄사 “Jesus H. Christ”에서 나온 장난스러운 변형입니다. 가운데 이니셜 H의 실제 의미는 정해져 있지 않지만, 민간어원적으로 주기도문의 “hallowed be thy name”을 어린아이가 “Harold be thy name”으로 잘못 들었다는 농담과 연결되기도 합니다. 따라서 “Harold”는 본래 신학적 이름이라기보다 코믹한 확장으로 쓰입니다.

💡 “Jesus H. Christ”의 H를 사람 이름처럼 “Harold”라고 풀어 말해 더 웃기고 과장된 감탄사라고 기억하세요.