LC·Dict

jin·rik·i·sha

C2literary
US/dʒɪnˈrɪkɪʃə/UK드물게 쓰임

사람이 끄는 이륜 인력거

noun명사

  1. 1

    인력거사람이 앞에서 끌고 승객이 뒤에 타는 작은 이륜 인력거C2transport

    a small two-wheeled vehicle for carrying passengers, pulled by a person on foot

    • The old photograph shows a jinrikisha waiting outside a Tokyo hotel.

      그 오래된 사진에는 도쿄 호텔 밖에서 기다리는 인력거가 보인다.

    • Travelers once crossed the town in a jinrikisha pulled by a runner.

      여행자들은 한때 끄는 사람이 끄는 인력거를 타고 마을을 건넜다.

뉘앙스 · 쓰임

rickshaw가 현대 영어에서 가장 일반적인 표현인 반면, jinrikisha는 일본어 어원과 역사적 배경이 더 뚜렷한 드문 단어입니다. hand-pulled rickshaw는 의미를 설명적으로 풀어 쓴 표현이고, pedicab은 사람이 자전거로 끄는 현대식 삼륜 택시에 더 가깝습니다.

현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 역사 서술·여행기·문학 작품에서 주로 보입니다. 오늘날의 관광용 차량이나 자전거 택시를 말할 때는 rickshaw, cycle rickshaw, pedicab 등을 문맥에 맞게 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

rickshaw
가장 흔한 현대 영어 표현으로, 특정 지역이나 역사적 느낌이 덜하다.
hand-pulled rickshaw
사람이 직접 끄는 방식임을 분명히 설명하는 표현이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+prep+noun

  • ride in a jinrikisha인력거를 타다

verb+noun

  • pull a jinrikisha인력거를 끌다
  • hire a jinrikisha인력거를 빌리다

noun+noun

  • a jinrikisha runner인력거를 끄는 사람

어원 · 암기 팁

[Japanese]일본어 jinrikisha에서 온 말로, ‘사람의 힘으로 움직이는 수레’라는 뜻의 요소들이 결합한 표현입니다. 영어에서는 19세기 후반 일본식 인력거를 가리키는 말로 들어왔습니다.

일본어 jin ‘사람’ + riki ‘힘’ + sha ‘차, 수레’

💡 jin을 ‘사람’, riki를 ‘힘’, sha를 ‘차’로 기억하면 ‘사람 힘으로 가는 차’라는 뜻이 떠오릅니다.

최초 사용 시기: circa 1874