jin·rik·i·sha
C2literary사람이 끄는 이륜 인력거
noun명사
- 1
인력거 — 사람이 앞에서 끌고 승객이 뒤에 타는 작은 이륜 인력거C2〔transport〕
a small two-wheeled vehicle for carrying passengers, pulled by a person on foot
The old photograph shows a jinrikisha waiting outside a Tokyo hotel.
그 오래된 사진에는 도쿄 호텔 밖에서 기다리는 인력거가 보인다.
Travelers once crossed the town in a jinrikisha pulled by a runner.
여행자들은 한때 끄는 사람이 끄는 인력거를 타고 마을을 건넜다.
뉘앙스 · 쓰임
rickshaw가 현대 영어에서 가장 일반적인 표현인 반면, jinrikisha는 일본어 어원과 역사적 배경이 더 뚜렷한 드문 단어입니다. hand-pulled rickshaw는 의미를 설명적으로 풀어 쓴 표현이고, pedicab은 사람이 자전거로 끄는 현대식 삼륜 택시에 더 가깝습니다.
현대 일상 대화에서는 거의 쓰이지 않으며, 역사 서술·여행기·문학 작품에서 주로 보입니다. 오늘날의 관광용 차량이나 자전거 택시를 말할 때는 rickshaw, cycle rickshaw, pedicab 등을 문맥에 맞게 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rickshaw
- 가장 흔한 현대 영어 표현으로, 특정 지역이나 역사적 느낌이 덜하다.
- hand-pulled rickshaw
- 사람이 직접 끄는 방식임을 분명히 설명하는 표현이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- ride in a jinrikisha인력거를 타다
verb+noun
- pull a jinrikisha인력거를 끌다
- hire a jinrikisha인력거를 빌리다
noun+noun
- a jinrikisha runner인력거를 끄는 사람
어원 · 암기 팁
[Japanese]일본어 jinrikisha에서 온 말로, ‘사람의 힘으로 움직이는 수레’라는 뜻의 요소들이 결합한 표현입니다. 영어에서는 19세기 후반 일본식 인력거를 가리키는 말로 들어왔습니다.
일본어 jin ‘사람’ + riki ‘힘’ + sha ‘차, 수레’
💡 jin을 ‘사람’, riki를 ‘힘’, sha를 ‘차’로 기억하면 ‘사람 힘으로 가는 차’라는 뜻이 떠오릅니다.
최초 사용 시기: circa 1874