LC·Dict

Jockey into

구동사C1
US/ˈdʒɑː.ki ˈɪn.tuː/UK/ˈdʒɒk.i ˈɪn.tuː/가끔 쓰임

교묘하게 움직이거나 조종해 어떤 상태·위치에 들어가게 하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    교묘히 몰아넣다, 끌어들이다교묘하거나 전략적인 방법으로 사람이나 사물을 어떤 위치, 역할, 상태, 행동으로 몰아넣거나 끌어들이다C1

    to skillfully or strategically maneuver someone or something into a particular position, role, situation, or action

    • The advisers jockeyed the candidate into a more moderate position before the election.

      보좌진은 선거 전에 그 후보를 더 온건한 입장으로 교묘히 이동시켰다.

    • Several executives tried to jockey their departments into a stronger position during the merger talks.

      몇몇 임원들은 합병 협상 중 자기 부서를 더 유리한 위치에 놓이게 하려고 움직였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘maneuver into’와 의미가 비슷하지만 ‘jockey into’는 경쟁 속에서 유리한 위치를 차지하려는 움직임이나 술수의 느낌이 더 강합니다. ‘manipulate into’는 더 노골적으로 부정적이고 속임수의 뉘앙스가 강한 반면, ‘jockey into’는 전략적이지만 반드시 부정적이라고는 할 수 없습니다. ‘push into’는 압박의 느낌이 더 직접적이고 거칠 수 있습니다.

격식 있는 일상 대화보다는 정치, 기업, 스포츠, 조직 내 권력관계처럼 경쟁이나 이해관계가 있는 맥락에서 자주 쓰입니다. 목적어는 보통 ‘someone/something’으로 동사와 ‘into’ 사이에 옵니다: ‘jockeyed him into the role’, ‘jockey the company into position’.

유의어 뉘앙스 비교

maneuver into
가장 가까운 동의어로, 전략적으로 움직여 어떤 위치나 상황에 놓이게 한다는 뜻이다.
manipulate into
속임수나 부당한 조종의 느낌이 더 강해 부정적인 뉘앙스가 뚜렷하다.
push into
교묘함보다 압박이나 강요의 느낌이 더 직접적이다.

반의어

keep out of
어떤 상황이나 위치에 들어가지 못하게 하거나 관여하지 않게 한다는 뜻이다.
dissuade from
어떤 행동을 하도록 몰아넣는 것이 아니라 하지 않도록 설득한다는 뜻이다.