Jockey into
구동사C1교묘하게 움직이거나 조종해 어떤 상태·위치에 들어가게 하다
phrasal verb구동사
- 1
교묘히 몰아넣다, 끌어들이다 — 교묘하거나 전략적인 방법으로 사람이나 사물을 어떤 위치, 역할, 상태, 행동으로 몰아넣거나 끌어들이다C1
to skillfully or strategically maneuver someone or something into a particular position, role, situation, or action
The advisers jockeyed the candidate into a more moderate position before the election.
보좌진은 선거 전에 그 후보를 더 온건한 입장으로 교묘히 이동시켰다.
Several executives tried to jockey their departments into a stronger position during the merger talks.
몇몇 임원들은 합병 협상 중 자기 부서를 더 유리한 위치에 놓이게 하려고 움직였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘maneuver into’와 의미가 비슷하지만 ‘jockey into’는 경쟁 속에서 유리한 위치를 차지하려는 움직임이나 술수의 느낌이 더 강합니다. ‘manipulate into’는 더 노골적으로 부정적이고 속임수의 뉘앙스가 강한 반면, ‘jockey into’는 전략적이지만 반드시 부정적이라고는 할 수 없습니다. ‘push into’는 압박의 느낌이 더 직접적이고 거칠 수 있습니다.
격식 있는 일상 대화보다는 정치, 기업, 스포츠, 조직 내 권력관계처럼 경쟁이나 이해관계가 있는 맥락에서 자주 쓰입니다. 목적어는 보통 ‘someone/something’으로 동사와 ‘into’ 사이에 옵니다: ‘jockeyed him into the role’, ‘jockey the company into position’.
유의어 뉘앙스 비교
- maneuver into
- 가장 가까운 동의어로, 전략적으로 움직여 어떤 위치나 상황에 놓이게 한다는 뜻이다.
- manipulate into
- 속임수나 부당한 조종의 느낌이 더 강해 부정적인 뉘앙스가 뚜렷하다.
- push into
- 교묘함보다 압박이나 강요의 느낌이 더 직접적이다.
반의어
- keep out of
- 어떤 상황이나 위치에 들어가지 못하게 하거나 관여하지 않게 한다는 뜻이다.
- dissuade from
- 어떤 행동을 하도록 몰아넣는 것이 아니라 하지 않도록 설득한다는 뜻이다.