jump at the chance
숙어B2기회를 아주 기쁘게 즉시 잡다
phrase
- 1
어떤 기회나 제안을 매우 기꺼이, 즉시 받아들이다B2
to accept an opportunity or offer eagerly and immediately
When she was offered a job in London, she jumped at the chance.
그녀는 런던에서 일자리 제안을 받자 그 기회를 기꺼이 바로 잡았다.
I would jump at the chance to study abroad for a year.
나는 1년 동안 해외에서 공부할 기회가 생기면 당장 잡을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take the opportunity’는 중립적으로 ‘기회를 잡다’라는 뜻이고, ‘seize the opportunity’는 더 적극적이고 약간 격식 있는 느낌이다. ‘jump at the chance’는 특히 기뻐서 즉시 받아들이는 감정적·자발적 뉘앙스가 강하다.
대개 좋은 기회나 매력적인 제안에 쓰며, 뒤에는 흔히 ‘to + 동사원형’이 온다. ‘chance’ 대신 ‘opportunity’를 써서 ‘jump at the opportunity’라고도 할 수 있지만, ‘jump at the chance’가 더 관용적이고 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- seize the opportunity
- 더 적극적이고 약간 격식 있는 표현으로, 기회를 전략적으로 붙잡는 느낌이 강하다.
- take the opportunity
- 가장 중립적인 표현으로, ‘기회를 이용하다/잡다’라는 의미이며 열정의 뉘앙스는 상대적으로 약하다.
- leap at the chance
- 의미가 거의 같지만 ‘jump’보다 약간 더 강하게, 매우 열렬히 받아들이는 느낌을 줄 수 있다.
반의어
- turn down the opportunity
- 기회나 제안을 거절한다는 뜻이다.
- pass up the chance
- 기회를 잡지 않고 그냥 보내 버린다는 뜻으로, 아쉬움이나 후회의 뉘앙스가 있을 수 있다.
- hesitate
- 즉시 받아들이지 않고 망설인다는 뜻으로, ‘jump at’의 즉각성과 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]‘jump at’은 원래 어떤 대상이나 기회에 ‘확 뛰어들다’라는 신체적 이미지를 바탕으로, 19세기 무렵부터 제안이나 기회를 즉시 받아들이는 비유적 의미로 널리 쓰이게 된 표현이다.
💡 좋은 기회가 눈앞에 나타나자 너무 기뻐서 ‘점프해서 달려드는’ 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.