jump one's bail
숙어C1보석으로 풀려난 뒤 법정에 출석하지 않고 도망치다
phrase
- 1
보석으로 석방된 사람이 정해진 재판이나 법정 출석에 나오지 않고 도망치다C1
to fail to appear in court as required after being released on bail
He jumped his bail and fled the state before the trial began.
그는 재판이 시작되기 전에 보석 조건을 어기고 법정에 출석하지 않은 채 주 밖으로 달아났다.
If you jump your bail, the judge can issue a warrant for your arrest.
보석으로 풀려난 뒤 법정에 나오지 않으면 판사가 체포영장을 발부할 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
skip bail과 거의 같은 뜻이지만 skip bail이 더 일상적이고 자연스럽게 들릴 때가 많습니다. abscond는 더 격식 있고 넓은 의미의 ‘도주하다’이며, 법정 출석 불이행뿐 아니라 감시·구금 상태에서 달아나는 경우에도 쓸 수 있습니다. fail to appear는 법률 문서나 공식 표현에 가까워 감정적 색채가 덜합니다.
one's 자리에는 his, her, their, your 등의 소유격을 넣습니다. 다만 실제 영어에서는 jump his bail보다 jump bail 또는 skip bail이 더 흔합니다. 물리적으로 ‘뛰어넘다’라는 뜻이 아니며, 보석금을 내지 않는다는 뜻이 아니라 보석으로 풀려난 뒤 법정에 나타나지 않는다는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- skip bail
- 가장 흔하고 구어적으로 자연스러운 표현으로, 의미는 거의 같습니다.
- jump bail
- one's를 빼고 쓰는 더 일반적인 형태입니다.
- fail to appear
- 법률·공식 문서에서 쓰이는 중립적 표현으로, 도망쳤다는 느낌은 덜합니다.
- abscond
- 더 격식 있고 문어적인 표현이며, 법정 출석 불이행 외의 도주에도 쓰입니다.
반의어
- appear in court
- 정해진 날짜에 법정에 출석한다는 직접적인 반대 의미입니다.
- comply with bail conditions
- 보석 조건을 지킨다는 더 넓고 공식적인 표현입니다.
- surrender oneself
- 도망치지 않고 자수하거나 당국에 출두한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]bail은 중세 영어를 거쳐 온 말로, 보석이나 보증을 뜻하는 법률 용어로 굳어졌습니다. jump는 여기서 ‘뛰다’가 아니라 의무나 약속을 ‘건너뛰다, 회피하다’라는 비유적 의미로 쓰입니다. 따라서 jump one's bail은 보석 조건 중 핵심인 법정 출석 의무를 회피한다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 bail을 ‘법정에 다시 오겠다는 보증’으로 생각하고, jump를 ‘그 약속을 뛰어넘어 도망가다’로 연결하면 쉽게 기억할 수 있습니다.