Just kidding
숙어A2informal농담이야, 장난이야
phrase
- 1
농담이야, 장난이야 — 방금 한 말이 진심이 아니라 농담이나 장난이었다고 말할 때 쓰는 표현A2
used to tell someone that what you have just said was not serious and was meant as a joke
You believed that? Just kidding!
그걸 믿었어? 농담이야!
I told my brother I had eaten all his pizza, but I was just kidding.
동생에게 내가 피자를 다 먹었다고 말했지만, 그냥 장난이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“just joking”과 거의 같지만, “just kidding”이 미국식 일상 대화에서 특히 흔합니다. “I’m joking”은 조금 더 직접적으로 ‘농담하고 있다’는 느낌이고, “I’m only teasing”은 상대를 살짝 놀리거나 장난쳤다는 뉘앙스가 더 강합니다.
친한 사이의 가벼운 농담 뒤에 쓰는 것이 자연스럽습니다. 상대가 이미 기분이 상한 경우에는 “just kidding”만으로 사과가 되지 않을 수 있으므로, 필요하면 “Sorry, I didn’t mean it.”처럼 사과 표현을 함께 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- just joking
- 의미는 거의 같지만 “joking”은 ‘농담하다’라는 의미를 더 직접적으로 드러냅니다.
- I'm only teasing
- 상대를 가볍게 놀리거나 장난쳤다는 느낌이 더 강합니다.
- I'm not serious
- 농담의 느낌보다는 ‘진심이 아니다’라는 설명에 더 가깝습니다.
반의어
- I'm serious
- 방금 한 말이 농담이 아니라 진심이라는 뜻입니다.
- I mean it
- 말한 내용을 정말로 의도했다는 뜻으로, 더 단호하게 들릴 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“kid”는 구어에서 ‘농담하다, 속이다, 장난치다’라는 뜻의 동사로 쓰이며, “just kidding”은 ‘그냥 농담하는 것뿐’이라는 의미로 굳어진 표현입니다.
💡 kid는 ‘아이’라는 뜻도 있지만 동사로는 ‘장난치다’입니다. ‘just + kidding’ = ‘그냥 장난치는 중’이라고 기억하면 쉽습니다.